當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 81

十四行詩 Sonnet 81

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

十四行詩 Sonnet 81

Or I shall live your epitaph to make,


Or you survive when I in earth am rotten;


From hence your memory death cannot take,


Although in me each part will be forgotten.


Your name from hence immortal life shall have,


Though I, once gone, to all the world must die:

The earth can yield me but a common grave,


When you entombed in men's eyes shall lie.


Your monument shall be my gentle verse,


Which eyes not yet created shall o'er-read,


And tongues to be your being shall rehearse


When all the breathers of this world are dead;


You still shall live--such virtue hath my pen--


Where breath most breathes, even in the mouths of men.

無論我將活着爲你寫墓誌銘,


或你未亡而我已在地下腐朽,


縱使我已被遺忘得一乾二淨,


死神將不能把你的憶念奪走。


你的名字將從這詩裏得永生,


雖然我,一去,對人間便等於死;


大地只能夠給我一座亂葬墳,


而你卻將長埋在人們眼睛裏。


我這些小詩便是你的紀念碑,


未來的眼睛固然要百讀不厭,


未來的舌頭也將要傳誦不衰,


當現在呼吸的人已瞑目長眠。


  這強勁的筆將使你活在生氣


  最蓬勃的地方,在人們的嘴裏。