當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 75

十四行詩 Sonnet 75

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

padding-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 75

So are you to my thoughts as food to life,


Or as sweet-season'd showers are to the ground;


And for the peace of you I hold such strife


As 'twixt a miser and his wealth is found;


Now proud as an enjoyer and anon


Doubting the filching age will steal his treasure,


Now counting best to be with you alone,


Then better'd that the world may see my pleasure;


Sometime all full with feasting on your sight


And by and by clean starved for a look;


Possessing or pursuing no delight,


Save what is had or must from you be took.


Thus do I pine and surfeit day by day,


Or gluttoning on all, or all away.

我的心需要你,像生命需要食糧,


或者像大地需要及時的甘霖;


爲你的安寧我內心那麼悽惶


就像貪夫和他的財富作鬥爭:


他,有時自誇財主,然後又顧慮


這慣竊的時代會偷他的財寶;


我,有時覺得最好獨自伴着你,


忽然又覺得該把你當衆誇耀:


有時飽餐秀色後膩到化不開,


漸漸地又餓得慌要瞟你一眼;


既不佔有也不追求別的歡快,


除掉那你已施或要施的恩典。


  這樣,我整天垂涎或整天不消化,


  我狼吞虎嚥,或一點也咽不下。