當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 57

十四行詩 Sonnet 57

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

padding-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 57

Being your slave, what should I do but tend


Upon the hours and times of your desire?


I have no precious time at all to spend,


Nor services to do, till you require.


Nor dare I chide the world-without-end hour


Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,


Nor think the bitterness of absence sour


When you have bid your servant once adieu;


Nor dare I question with my jealous thought


Where you may be, or your affairs suppose,


But, like a sad slave, stay and think of nought


Save, where you are how happy you make those.


So true a fool is love that in your will,


Though you do any thing, he thinks no ill.

既然是你奴隸,我有什麼可做,


除了時時刻刻伺候你的心願?


我毫無寶貴的時間可消磨,


也無事可做,直到你有所驅遣。


我不敢罵那綿綿無盡的時刻,


當我爲你,主人,把時辰來看守;


也不敢埋怨別離是多麼殘酷,


在你已經把你的僕人辭退後;


也不敢用妒忌的念頭去探索


你究竟在哪裏,或者爲什麼忙碌,


只是,像個可憐的奴隸,呆想着


你所在的地方,人們會多幸福。


  愛這呆子是那麼無救藥的呆


  憑你爲所欲爲,他都不覺得壞。