當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 14

十四行詩 Sonnet 14

推薦人: 來源: 閱讀: 1.64W 次

padding-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 14

Not from the stars do I my judgment pluck;
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well,
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive,
If from thyself to store thou wouldst convert;
Or else of thee this I prognosticate:
Thy end is truth's and beauty's doom and date.

並非從星辰我採集我的推斷;
可是我以爲我也精通占星學,
但並非爲了推算氣運的通蹇,
以及饑荒、瘟疫或四時的風色;
我也不能爲短促的時辰算命,
指出每個時辰的雷電和風雨,
或爲國王占卜流年是否亨順,
依據我常從上蒼探得的天機。
我的術數只得自你那雙明眸,
恆定的雙星,它們預兆這吉祥:
只要你回心轉意肯儲蓄傳後,
真和美將雙雙偕你永世其昌。
要不然關於你我將這樣昭示:
你的末日也就是真和美的死。