當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 《血戰鋼鐵嶺》男星的角色詮釋之旅

《血戰鋼鐵嶺》男星的角色詮釋之旅

推薦人: 來源: 時間: 2014-05-05 閱讀: 3.16W 次

《血戰鋼鐵嶺》男星的角色詮釋之旅

Any actor or actress would admit that it’s tricky to play roles based on real people.

扮演一個以真實人物爲原型的角色十分棘手,任何一位演員都會認同這一點。

On one hand, they do mountains of research to make sure they’re staying as true to life as possible.

一方面,他們要做大量的調查研究,以確保儘可能地令角色栩栩如生。

On the other hand, they try to add their own touches to the performance so that their work can be called their own.

另一方面,他們也嘗試在表演中加入自己的理解,從而讓這些作品打上自己的標籤。

American actor Andrew Garfield, 33, faced that *dilemma when playing Desmond Doss in recent Mel Gibson film Hacksaw Ridge.

33歲的美國演員安德魯.加菲爾德在梅爾.吉布森執導的新片《血戰鋼鋸嶺》中扮演戴斯蒙德.道斯一角時,便遭遇了這樣的兩難境地。

Doss was a US army medic during World War II

道斯是二戰時的一位美國軍醫。

who refused to carry a gun because of his *pacifist beliefs, but saved 75 lives without firing a single shot.

由於和平主義信仰而拒絕配槍,並且在沒開一槍的情況下,成功拯救了75條生命。

His actions made him the first *conscientious objector–a person who objects to serving in the armed forces for moral or conscience reasons–to be presented with the Medal of Honor, the US’s highest military honor awarded for personal acts of *valor above and beyond the call of duty.

這些舉動讓他成了首位被授予榮譽勳章的拒絕服兵役者(出於道德和良心而拒絕服兵役的人),而該勳章是美國用以嘉獎超出職責範圍的個人英勇行爲的最高軍事獎章。

This isn’t the first time that Garfield has endured the responsibility of playing a well-known figure.

加菲爾德並非首次挑戰飾演名人

He starred as the *titular character in two of the Spider-Man movies,

他曾在兩部蜘蛛俠系列電影中出演了同名角色。

which according to him brought a different kind of pressure.

在他看來,這給他帶來了完全不同的壓力。

Spider-Man is so active in people’s imaginations that everyone has their own version of the character in their head.

蜘蛛俠在人們的想象中十分鮮活,每個人腦海中的版本都各不相同。

But there’s only one version of Desmond, he said.

而戴斯蒙德的版本只有一種,他說道。

His first stage of research was to study as many images and documentaries of Doss he could get his hands on.

加菲爾德展開調研的第一步是去研究所有他能拿到手的關於道斯的影像和紀錄片。

But Garfield soon realized that he needed to learn not only the veteran’s external characteristics, but also his essence, his insides, that deepest part of himself, he said.

但他很快便意識到,他不光需要了解這位老兵外在的性格特點,還需要了解他的精髓、他的內在、他最深層次的自己,他表示。

To help achieve his goal, Garfield traveled to Chattanooga in Tennessee to visit the last home Doss lived in before he died in 2006.

爲了能達成這一目標,加菲爾德來到了田納西州的查特怒加市,拜訪了道斯2006年去世前的住所。

The actor wanted to walk where Doss walked, handle the tools Doss handled, while all the time keeping in mind how the research would affect his performance.

他想走道斯走過的路,用道斯用過的工具,並時刻牢記這些調查對他表演所產生的影響。

For me, with a man like Desmond, I don’t think I could have gone too far in terms of getting to know who he was, Garfield said.

於我而言,爲了深入瞭解戴斯蒙德,我做什麼都不爲過,加菲爾德說道。

But it can’t be an impression of him.

但這並不是一味模仿他,

That doesn’t interest me。

我對此不感興趣。

There are certain things that are wonderful as resources you get to mimic.

的確有一些十分美妙的事物能讓你去模仿。

But then there is the other part of the *alchemy process in making the character you.

但在這鍊金術一般的過程中,你也可以將角色賦予自己的標籤。

Garfield explains that it’s like the difference between slipping into someone’s clothes and stepping into their skin.

加菲爾德解釋稱,這就像是匆忙穿上別人的衣服和深入他人肌膚之間的區別。

Until he goes deep inside a role based on a real person, he doesn’t feel he’s done the work justice.

除非他深入瞭解了一個以真人爲原型的角色,否則他覺得自己做得並不妥當。

And it’s not until he fully understands the character that Garfield feels confident he can do the things asked of the role in the script without hesitation or thought.

而直到他完全瞭解角色後,他纔有自信毫不猶豫地要求出演劇本里的角色。