當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第233期:小週末,工作堆積如山,忙得焦頭爛額

E聊吧第233期:小週末,工作堆積如山,忙得焦頭爛額

推薦人: 來源: 閱讀: 8.09K 次

網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。


本期節目的topic:焦頭爛額

Bed大家都熟,是牀。Bed這個詞雖然短小,但是在日常生活中卻很重要,因爲人生的三分之一以上時間畢竟得在牀上度過。

E聊吧第233期:小週末,工作堆積如山,忙得焦頭爛額

今天要學的第習慣用語是:bed of roses。Bed of roses是玫瑰花牀,讓我們想象一下,躺在用芳香柔軟的玫瑰花瓣鋪成的牀上有多麼心曠神怡。這簡直是無上的享受。


Bed of roses,這三百多年來也確實被人們用來比喻稱心如意的境遇,但是近年來bed of roses卻更常和not或者no連用,成爲否定形式。


這樣的話,這個習慣用語表達什麼意思呢?我們還是聽個例子來領會吧。

這段話在說他的姐姐Irene在外面忙了一整天的工作之後,回家還得照料兩個調皮搗蛋的小兒子,可真把她弄得筋疲力盡。


我們來聽這段話,請特別注意他話裏有no bed of roses:

My sister Irene works at a full time job and has two young sons to take care of when she gets home in the evening. Her husband Bob tries to help out, of course, but he just isn't too handy with kids. Believe me, her life these days is no bed of roses.


他說:他的姐姐Irene有一份全天的工作,而晚上回家還得照料兩個小兒子。她丈夫Bob當然也試着幫她分挑擔子,但是Bob帶孩子就是不太在行,所以他認爲Irene眼下的日子過得可實在不舒坦。


這裏的no bed of roses顯然用來描繪這種日以繼夜、忙得焦頭爛額的狀況。