當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第222期:不要小瞧baby E聊吧

E聊吧第222期:不要小瞧baby E聊吧

推薦人: 來源: 閱讀: 4.12K 次

網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。


本期節目的topic:baby


別看baby一詞簡單,但不能小瞧了它,口語中它的用法還是很多的。

ing-bottom: 95.23%;">E聊吧第222期:不要小瞧baby--E聊吧

首先,它可以作稱呼語,可以用來稱呼心上人、愛人:

Look, baby, I think we can work this out.

寶貝,你瞧,這件事我們能解決。

也可以用來表示“老兄,朋友;姑娘,小妞兒等”以稱呼他人:

Come on, baby, push this thing——hard!

來,老兄,把這東西推推——使勁! 

也可以用baby來指“職責,關心的事或興趣所在”:

You give the report. This project is your baby.

你來報告,因爲這項工程是你負責的。

對吸毒者來說,初染海洛因或少量吸食海洛因也可以用baby來表達:

You just have a baby. Wait a few years till the tolerance begins to build.

你剛吸上海洛因,再過幾年癮頭就大了。

有時baby也用來指“小東西;小裝置;小玩意兒”:

Hand me that baby with the sharp point, will you?

請把那個有尖頭的小玩意兒遞給我,好嗎? 

baby kisser:指譁衆取寵、故作姿態、籠絡人心的政客。

這是一個美國政界俚語。參加競選的政客在公共場合拉選票時,往往特別注意自己的形象。他們看見母親們懷裏的嬰兒就會不失時機的接過來親吻一番,以樹立自己和藹可親和平易近人的形象。

如:Nixon was a baby kisser when he ran for vice president with Eisenhower.

尼克松與艾森豪威爾競選副總統時親吻小孩,以爭取民心。

在美劇中我們還會聽到這樣的句子:Don't be a baby! 那麼這句話是什麼意思呢?大家也可以從以上的意思中推斷出來:別那麼孩子氣!在這裏baby指的是“孩子氣的人,幼稚的人”。