說法話茬第183期:anxiety的使用誤區
親愛的可可網友們,歡迎走進我們的《說法話茬》課堂。
在我們上期的學習中,留給了您一個小小的功課——翻譯下面這個句子:他們非常希望她能儘自己的本分。現在提供給您的參考翻譯如下:
They are anxious that she (should) do her bit.
今天我們來看一個新的詞語:anxiety。(It is spelled a-n-x-i-e-t-y.)
接下來,我們就來分析含有anxiety這個詞的一個病句:
He expressed anxiety that it was done in no time.
這句話的意思是:他表示急切希望使這事情能夠馬上做好。
句中的anxiety是形容詞anxious的名詞形式,在句中表示“渴望,盼望”的意思,它的後面跟有一個由that引導的同位語從句——that it was done in no time。一般來說,anxiety後面跟有從句,這個從句中要使用虛擬語氣,謂語結構爲should+動詞原形,而我們的病句中使用的是陳述語氣was done。
因此,今天我們分析的病句的正確表述爲:
He expressed anxiety that it done in no time.
He expressed anxiety that it should be done in no time.
最後,請您翻譯下面這句中文:他表示渴望立即得到增援。
參考翻譯將在我們的下次學習中告訴您。我們今天的小學習就到此結束,我們下期再見吧。