當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:一杯茶⑤ — 小說

韓語文學廣場:一杯茶⑤ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 66.56%;">韓語文學廣場:一杯茶⑤ — 小說

차 한 잔⑤

一杯茶⑤

"아주 좋아요, 부인," 이처럼 속삭이는 소리가 들렸습니다. 그래서 눌린 모자는 벗겨졌습니다."그리고 네가 코트 벗는 것도 도와줄게," 로즈메리가 말했습니다.

只聽得輕輕的一句好象是說“好吧,夫人”,那頂皺巴巴的帽子就脫下了。“讓我幫你把外衣也脫了。”羅斯瑪麗說。

그 소녀는 일어섰습니다. 그러나 한손으로 의자를 잡은 채 로즈메리에게 잡아당겨 달라고 했습니다. 그것은 꽤 애를 먹었습니다. 그 소녀는 거의 로즈메리를 도와주지 않았습니다. 로즈메리는 어린애처럼 비틀거려 보였으며, 만일 사람들이 도움을 원한다면, 그들은 조금, 그저 조금은 반응을 보여야 한다고, 그렇지 않으면 정말로 그건 매우 어려워진다는 그런 생각이 로즈메리의 마음을 통해 드나들었습니다. 그리고 지금 로즈메리는 그 코트를 어떻게 했을까? 그녀는 그 코트를 바닥에 놔두었고, 모자도 놔두었습니다. 그 소녀는 빠르지만, 아주 가볍게 그리고 낯설게 말했을 때 그녀는 벽난로 위 선반에서 담배를 막 집으려하고 있었습니다. "매우 미안하지만, 부인, 전 기절할 것 같아요. 만일 무언가를 먹지 않으면, 전 정신을 잃을 거예요, 부인."

姑娘站起身來。只是一手抓住椅子,讓羅斯瑪麗拉着。這可真費勁。姑娘連動也不動。她就象個孩子一樣腳也站不穩。羅斯瑪麗轉念一想,誰要別人幫忙,自己也得多少響應一下呀,哪怕是響應一下也好,否則事情就難辦了。現在她拿這件外衣怎麼辦呢?她就把它放在地上吧,帽子也一起扔着。她正要從壁爐臺上取支菸,那姑娘說話了,說的很快,又輕,又怪:“很抱歉,夫人,可我就要暈過去了。夫人,要是我不吃點兒東西,就要暈倒了。”

"맙소사, 내가 얼마나 무심한가!" 로즈메리는 초인종 쪽으로 급히 움직였습니다."차! 즉시 차를 가져와! 그리고 약간의 브랜디도 당장!"

“老天爺,瞧我多糊塗,”羅斯瑪麗急忙趕去按鈴。“茶!馬上端茶來,再快拿點白蘭地!”

하녀가 다시 갔지만, 소녀는 거의 울을 듯이 외쳤습니다. "아니요, 브랜디는 원치 않아요, 브랜디를 마셔본 적도 없어요. 제가 원하는 건 차 한 잔이에요, 부인." 그리고 소녀는 갑자기 눈물을 터뜨렸습니다.

使女走了,但姑娘幾乎叫了起來,,不,我不要白蘭地,我從來不喝白蘭地。我要的只是一杯茶,夫人。”她不禁哭了起來。

그건 끔찍하고 대단히 흥미로운 순간이었습니다. 로즈메리는 의자 옆에 무릎을 꿇었습니다."울지 말거라, 불쌍한 어린 것아," 그녀는 말했습니다. "울지 말거라." 그리고 소녀에게 레이스가 달린 손수건을 건네주었습니다. 그녀는 정말로 더 말할 나위 없는 감동을 받았습니다. 그녀는 팔로 여윈, 새 같은 그 소녀의 어깨를 감싸 안았습니다.

這時刻真是令人又驚又喜的。羅斯瑪麗跪在她的椅子旁邊。“別哭,小可憐,”她說。“別哭。”她遞給姑娘一條花邊手絹,自己真是說不出的感動。她胳膊摟着那兩個瘦得皮包骨的肩膀。

마침내 이제 그 소녀는 부끄러운 것도 잊고, 그 두 사람이 모두 여자라는 것을 제외한 모든 것을 잊은 채, 숨찬 목소리로 말했습니다. "전 이처럼 더 이상 계속 있을 수 없고, 견딜 수 없어요. 견딜 수 없어요. 전 죽어버릴 거예요. 더 이상 참을 수 없어요."

姑娘終於忘了害羞,忘了一切,只知道她倆都是女人。她喘着氣說:“我再也不能這樣下去了。我受不了。我受不了。我要去自殺。我活不下去了。”

"넌 그럴 필요 없단다. 내가 널 돌봐줄게. 더 이상 울지 말거라. 네가 나를 만난 것이 얼마나 잘된 일인지 넌 모르니? 우린 차를 마시고 넌 나에게 모든 걸 말해야 될 거야. 그래서 내가 먼가를 마련해 줄게. 약속할게. 울음을 멈추렴. 그건 너무 지치는 일이란다. 제발!"

“你犯不着去死。我會照顧你。別再哭了。看你碰到我,這不是件好事兒?咱們先喝茶,你有什麼事都跟我說,我會替你安排的。我答應你,請別哭了,哭可傷身子吶!”

그 소녀는 차가 오기 전, 로즈메리가 일어난 바로 그 때에 울음을 멈추었습니다. 로즈메리는 둘 사이에 테이블을 놓았습니다. 그녀는 모든 샌드위치와 버터 바른 빵 그리고 소녀의 컵이 빌 때마다 차를 채워주었고, 크림과 설탕 이 모든 것을 이 불쌍한 작은 생명에게 자꾸 권했습니다. 사람들은 항상 설탕은 자양분이 아주 많다고 말했습니다. 자신을 위해서 로즈메리는 설탕을 먹지 않았습니다. 그녀는 그 소녀가 꺼려하지 않을 정도로 재치 있게 담배를 피우며 눈길을 돌렸습니다.

姑娘果然不哭了。正巧羅斯瑪麗剛站起身來,茶就端上來了。她讓下人把茶桌放在她倆當中,她把什麼東西都讓給這小可憐吃,三明治啊,黃油麪包啊統統都給了她,一看到杯子空了,就給她添茶,加奶油放糖,人家都說糖滋補。至於自己嘛,她不吃;她抽着煙,有意看着別地方,好讓人家不會受窘。

 詞 匯 學 習

브랜디:brandy 白蘭地 。

위스키, 브랜디, 진 따위는 모두 양주라고 부릅니다.

威士忌、白蘭地、杜松子酒之類的都稱爲洋酒。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。