當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:一千美元(3) — 小說

韓語文學廣場:一千美元(3) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 9.23K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 177.78%;">韓語文學廣場:一千美元(3) — 小說

천 달러(2)

一千美元(2)

"올드 브라이슨, 일어나세요," 질리언이 말했습니다. "당신에게 들려줄 재미있는 이야기가 있어요."

“老布賴森,醒一醒,”吉利恩說。“我有件滑稽事要告訴你。”

"자네가 당구장에 있는 누군가에게 그걸 이야기하면 좋을 텐데," 올드 브라이슨이 말했습니다. "내가 자네의 이야기를 얼마나 싫어하는지 알잖아."

“我倒希望你去對彈子房裏的什麼人講,”老布賴森說。 “你知道我多厭煩你的那些事。”

"이건 평소보다 더 좋은 이야기예요." 질리언이 담배를 말면서 말했습니다. "전 그걸 당신에게 말해서 기쁩니다. 당구공의 덜거덕거리는 소리를 들으며 이야기하는 게 너무나 슬프고 재미있어요. 저는 돌아가신 삼촌의 법률 회사에서 막 오는 길이예요. 그는 나에게 딱 천 달러를 남기셨어요. 지금, 한 남자가 천 달러로 과연 무엇을 할 수 있을까요?"

“這回不同往常,是件大好事,”吉利恩說,捲起一支菸, “我高興把這件事告訴你。這事同彈子的啪噠聲混在一起可太 令人難過和太滑稽了。我剛從我已故叔叔的合法海盜公司回 來。他留給我整整一千美元。現在,一個人用這一千美元可能去做什麼呢?”

"나는 돌아가신 셉티무스 질리언이 50만 달러 정도의 가치는 있다고 생각했는데." 올드 브라이슨은 식초 통에서 보이는 꿀벌만큼 많은 흥미를 보이며 말했습니다.

“我想,”老布賴森說着,表現出一隻蜜蜂在醋缸裏纔有的強烈興趣,“已故的塞普蒂默斯 ?吉利恩差不多要值百萬的一半。”

"그는 그랬죠." 질리언은 기쁜 듯이 동의했습니다. "그래서 우스갯소리가 나오는 대목이 바로 그겁니다. 그는 자신의 모든 금괴를 미생물에게 남겼어요. 말하자면, 그 중 일부는 새로운 박테리아를 발명하는 사람에게 가고 나머지는 다시 그것을 퇴치하기 위한 병원을 설립하는데 갑니다. 부수적으로 사소한 유산이 한두 개 있는데, 집사와 가정부는 인장을 새긴 반지 하나와 각각 10달러를 받고, 그의 조카는 1,000달러를 받죠."

“他值那麼多,”吉利恩情緒大增,堅定地斷言,“荒唐可 笑的事就在這兒。他把全部的金幣留給了一種細菌。就是說, 一部分錢給了那個發現新細菌的人,其餘的又用去建一座要 消滅這種細菌的醫院。有一兩筆相當微不足道的遺產。男管 家和女管家得了一枚圖章戒指,每人還得了十美元。他的侄子得了一千美元。”

"자네는 항상 쓸 돈이 많았잖아." 올드 브라이슨이 말했습니다."엄청 많았죠." 질리언이 말했습니다. "용돈에 관한 한 삼촌은 도움이 간절히 필요할 때 도와주는 분이셨죠."

“你總有花不完的錢,”老布賴森評說道。 “多的是,”吉利恩說。“就所關心的零花錢而言,叔叔是 充當臨死孩童教母的仙女。”

"다른 상속인은 없나?" 올드 브라이슨이 물었습니다.

“還有其他繼承人嗎?”老布賴森問。

 詞 匯 學 習

용돈:零用錢 ,零花錢 。

나는 취직을 한 후부터 매달 부모님께 용돈을 드리고 있다.

我工作後,每個月都給父母一些零用錢。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。