當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:20年以後③ — 小說

韓語文學廣場:20年以後③ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.91W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 66.56%;">韓語文學廣場:20年以後③ — 小說

20년 후③

20年以後③

"자네가 밥인가?" 그는 의심스럽게 물었습니다.

“鮑勃,是你嗎?”他將信將疑地問道。

"자네가 지미 웰스인가?" 문가에 있는 남자가 소리쳤습니다.

“吉米威爾斯?是你嗎?”門口的人大聲問道。

"어머나, 세상에!" 방금 도착한 남자가 자신의 손으로 상대방의 양손 을 잡으며 외쳤습니다. "틀림없이 밥이군. 네가 여전히 살아있다면 너를 여기서 찾을 거라 난 확신했어. 이런, 이런, 이런! 20년은 긴 시간이지. 옛 식당은 이제 사라지고 없네, 밥. 식당이 지속되었다면, 그러면 우린 거기서 저녁식사를 다시 할 수 있었을 거야. 서부에서는 어땠나, 옛 친구?"

 

“哎呦,我的天呢!”後來的人喊着,雙手緊握對方的手。“是鮑勃,千真萬確,我就知道,只要你活着就一定會來,好好好,太好了!二十年可真不短啊。你變了,鮑勃,要是這飯館還開着就好了,我們還能在這吃一頓。你在西部怎麼樣,夥計?”

"

잘했지. 내가 요구 하는 건 뭐든지 다 내게 주어졌지. 너도 꽤 변했군. 지미. 난 네가 2~3인치 더 컷을 거라 전혀 생각 못했네."

“好極了!我想要的,現在都有了。吉米,你也變了,我記得你比你前還高了兩三英尺。”

"아, 난 스무 살이 지나서 약간 자랐어."

“我二十歲以後又長個了。”

"뉴욕에서는 잘 지내고 있나, 지미?"

“在紐約還不錯吧?吉米。”

"그럭저럭. 난 시청의 부서 가운데 한 곳에서 일하고 있다네. 이리와, 밥. 우리는 내가 아는 곳으로 갈 거야, 그래서 옛 시절에 관한 즐거운 이야기나 실컷 하자고."

“湊合吧。在市政府工作呢。你呢,咱們去我知道的一個地方,好好敘敘舊!”

두 남자는 팔짱을 낀 채, 거리를 올라가기 시작했습니다. 서부에서 온 그 남자는 성공으로 부풀어 오른 자만심에서 자신의 지난 경력을 간추려 늘어놓기 시작하고 있었습니다. 그 상대방은 외투 속에 얼굴을 가린 채 흥미롭게 귀를 기울여 듣고 있었습니다.

兩個人挽着臂開始走在大街上。西部發跡讓他開始自我膨脹了,滔滔不絕地描述他的發家史。另一個,則低着頭,饒有興致地聽着。

모퉁이에는 전기불로 환하게 빛나는 약국 이 하나 있었습니다. 이처럼 환한 곳에 이르렀을 때 각각의 두 사람은 동시에 얼굴을 돌려 서로의 얼굴을 바라보았습니다.

走到了街角處的一個藥店,燈光的映襯下,兩個人對視了一下,然後都盯着對方的臉。

서부에서 온 남자가 갑자기 멈추었고 그리고 자신의 팔을 풀었습니다.

西部回來的這個人突然停下了,放開了手。

"넌 지미 웰스가 아니야," 그가 딱딱거렸습니다. "20년은 긴 시간이지만, 오뚝한 콧날 을 들창코로 바꿀 정도로 긴 시간은 아니야."

“你不是吉米威爾斯”他喊道。“二十年的確很長,但再長也不能把一個人的鷹鉤鼻變成獅子鼻。”

"그것은 때때로 좋은 사람을 나쁜 사람으로 바꾸기도 하지," 키 큰 남자가 말했습니다. "넌 10분 전부터 체포된 상태야, '미꾸라지' 밥. 시카고경찰은 네가 우리 관할구역에 예고 없이 들릴지도 모른다고 생각해서 너와 대화하고 싶다고 우리에게 전문을 보냈네. 조용히 가지, 그렇지 않니? 그게 현명한 거야. 이제, 경찰서에 가기 전에 자네에게 전해달라고 부탁받은 쪽지가 여기 하나 있네. 여기 이 창가에서 읽어도 되네. 그건 순찰경관인 웰스가 보낸 쪽지라네."

“二十年能把一個好人變成壞人,”大高個說道。“十分鐘之前你已經被捕了,滑頭鮑勃。芝加哥警方認爲你可能潛逃到此,早就通知我們了。溜的神不知鬼不覺哈?可以理解。押送你到車站之前,有張字條要給你看看,你到窗戶旁邊來看,巡警威爾斯給你的。”

서부에서 온 남자는 넘겨받은 작은 종이쪽지를 펼쳤습니다. 그가 읽기 시작했을 때 그의 손은 떨지 않았지만, 다 읽었을 때에는 약간 떨었습니다.

從西部來的人打開交給他的小紙條。開始看的時候他的手還正常,但到看完時卻抖得厲害。條子上只寫了幾句話:

그 쪽지는 상당히 짧았습니다.

條子上只寫了幾句話:

밥: 나는 정각에 약속장소에 있었네. 자네가 담배에 불을 붙이기 위해 성냥을 그었을 때, 나는 그 얼굴이 시카고경찰에서 수배된 남자의 얼굴이라는 걸 알았네. 어떻게든 내 손으로 자네를 체포할 수 없었네, 그래서 난 돌아와서 사복경관에게 자네를 체포 해 달라고 부탁했었네.​ - 지미 -

“鮑勃:我按時赴約了,你點燃火柴的時候,我看見你臉上的傷疤,才知道你是芝加哥的通緝犯。可我下不去手,所以叫了一個便衣。吉米”

 詞 匯 學 習

체포:逮捕 ,捉拿 。

경찰은 수배자들의 체포에 온 힘을 기울였다.

警察拼盡全力抓捕通緝犯。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。