當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 兩會速遞:最高法工作報告要點

兩會速遞:最高法工作報告要點

推薦人: 來源: 閱讀: 6.97K 次

Chief Justice Zhou Qiang, president of the Supreme People's Court (SPC), delivered a report on the work of the SPC on Thursday to the third session of the 12th National People's Congress.
3月12日上午9時,第十二屆全國人民代表大會第三次會議將在人民大會堂舉行第三次全體會議,聽取最高人民法院院長周強關於最高人民法院工作的報告。

Following are highlights of Zhou's report:
以下爲報告要點

Numbers:
數字:

China convicts about 1. 18 million criminal offenders in 2014, 2.2 percent more than that of last year.
我國去年處理118萬刑事犯罪分子,比上年增加2.2%。

兩會速遞:最高法工作報告要點

Terrorism, separatism up 15%
恐怖主義、分裂主義案件上升15%

Chinese courts handled 558 cases related to separatism and terrorism, an increase of 14.8% year-on-year.
我國法院共處理分裂主義、恐怖主義相關案件558起,同比上升14.8%。

A total of 712 criminals involved in these cases, including the case in which a jeep crashed into people in Tian'anmen Square in Beijing on Oct 28, 2013, and the terrorist attack in a railway station in Kunming, were convicted and punished, a rise of 13.3% year-on-year.
此類案件共處理犯罪分子712人,同比上升13.3%,其中包括2013年10月28日駕駛吉普車在天安門廣場撞人事件以及昆明火車站恐怖襲擊事件的犯罪分子。

Court acquits, rectifies mistakes
糾正冤假錯案

In 2014, courts acquitted 518 defendants of public prosecution and 260 defendants of private prosecution. Moreover, there were 1,317 revisions of criminal cases to rectify past mistakes, including the case of Hugjiltu.
2014年,各級法院對518名公訴案件被告人和260名自訴案件被告人依法宣告無罪。各級法院按照審判監督程序再審改判刑事案件1317件,其中糾正一批重大冤假錯案,其中包括內蒙古自治區高級人民法院依法再審呼格吉勒圖故意殺人、流氓罪一案。

Anti-corruption
反腐

According to the Supreme People's Procuratorate (SPP), prosecutors probed 3,664 cases of graft, bribery and embezzlement of public funds involving more than 1 million yuan ($164,000 ) last year. A total of 4,040 public servants at county level and above, including 589 at city level, were investigated.
最高人民檢察院數據顯示,去年,各級檢察機關調查3664起腐敗、受賄及挪用公款案件,涉及資金超過100萬元,共計4040名縣級以上公務員接受調查,其中包括589名市級公務員。

A total of 55,101 people were investigated for duty-related crimes in 41,487 cases, an annual increase of 7.4 percent in the number of people, according to the report.
共有55101人因職務犯罪接受調查,涉及案件41487起,涉案人數同比增加7.4%。

Prosecutors handled serious cases of 28 officials at and above provincial or ministerial levels, including Zhou Yongkang and Xu Caihou in accordance with the law last year, according to the report.
各級檢察機關依法處理嚴重違紀省部級官員28人,其中包括周永康、徐才厚。

In addition, 7,827 bribers were prosecuted for criminal offenses, up 37.9 percent from the previous year.
7827人因行賄受到刑事處罰,比上年增加37.9%。

The work report of the Supreme People's Court (SPC) showed that Chinese courts in 2014 convicted and punished 44,000 criminals in 31,000 cases of embezzlement and bribery, including severe cases such as Liu Tienan and Li Daqiu.
最高人民法院工作報告顯示,2014年,各級法院共審理3.1萬起貪污及賄賂案件,涉案4.4萬人,其中包括劉鐵男及李達球。

A total of 2,394 people were convicted for offering bribes last year, up 12.1 percent from the previous year.
去年共有2394人被判行賄罪,比上年增加12.1%。

Fox Hunt
獵狐行動

China's judicial authorities on Thursday pledged to intensify its international manhunt for corrupt officials who had fled abroad in the vain hope of escaping justice.
司法機關將加大對腐敗官員的海外追逃力度,徹底打破其逃避司法審判的希望。

Cyber crimes
網絡犯罪

China will impose tough measures on cyber crimes in accordance with the law, in a bid to cleanse the Internet space.
我國將依法嚴懲網絡犯罪行爲,淨化網絡環境。

Environmental violations
環境犯罪

The number of criminal cases involving polluters increased by 8.5 times year on year in 2014. Courts nationwide closed about 16,000 criminal cases related to environment protection.
2014年環境污染相關刑事案件比上年增加8.5倍,各級法院審結污染環境、破壞資源等犯罪案件1.6萬件。

Protecting women and children
保護婦女和兒童

Chinese courts probed 1,048 cases of abduction of women and children and the sexual assault of minors in 2014, pledging to strengthen their efforts.
各級法院審結拐賣婦女兒童、性侵未成年人犯罪案件1048件,加大對拐賣婦女兒童犯罪的懲處力度。

What to do in 2015
2015年工作安排

-- The SPC will put up a serious fight against crimes harming national security and social stability, including terrorism and illegal cults.

依法嚴懲恐怖主義和邪教組織等危害國家安全和社會穩定的犯罪行爲。

-- The SPC will step up the efforts against corruption and maintain a zero-tolerance policy on embezzlement, bribery and breach of duty.
依法嚴懲腐敗犯罪,對貪污、賄賂及瀆職行爲零容忍。

-- The SPC will properly handle disputes occurring in business spheres, including international trades, intellectual properties, Internet finance, maritime economy and rural land reform, to promote the “new normal" for China's economic development.
妥善化解對外貿易、知識產權、互聯網金融、海洋經濟、農村土地制度改革等領域的矛盾糾紛,適應經濟發展新常態。

-- The SPC will improve its information sharing platform, to make public its trial procedures, written judgments and enforcement information.
完善信息共享平臺,實行審判流程、裁判文書、執行信息公開化。