當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 最高人民法院、最高人民檢察院工作報告雙語要點

最高人民法院、最高人民檢察院工作報告雙語要點

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

十三屆全國人大二次會議12日上午9時舉行第三次全體會議,聽取最高人民法院院長周強關於最高人民法院工作的報告,聽取最高人民檢察院檢察長張軍關於最高人民檢察院工作的報告。以下是報告雙語要點:

最高人民法院工作報告

最高人民法院、最高人民檢察院工作報告雙語要點

Chinese courts at all levels concluded 28,000 graft cases involving embezzlement, bribery and dereliction of duty in 2018. These cases involved 33,000 people.

各級法院審結貪污賄賂、瀆職等案件2.8萬件3.3萬人。

Among them were 18 officials at or above ministerial level.

其中被告人原爲省部級以上幹部的18人。

Another 2,466 people were convicted of offering bribes last year, according to the annual work report of the Supreme People’s Court.

加大對行賄犯罪懲治力度,判處罪犯2466人。

In 2018, procuratorates around the country prosecuted 32 former officials at the provincial-level and above, including Sun Zhengcai and Wang Sanyun.

依法對孫政才、王三運等32名原省部級以上人員提起公訴。

The top court also issued an announcement together with the National Commission of Supervision to push corrupt fugitives to return to China to face justice, the report said.

會同國家監察委員會發布公告,敦促外逃人員投案自首。

China’s top court last year heard 34,794 cases and concluded 31,883, up by 22.1 and 23.5 percent year-on-year, respectively.

最高人民法院受理案件34794件,審結31883件,同比分別上升22.1%和23.5%。

Local courts at all levels handled 28 million lawsuits and concluded over 25 million, up 8.8 and 10.6 percent, respectively.

地方各級人民法院受理案件2800萬件,審結、執結2516.8萬件,同比分別上升8.8%、10.6%。

The number of concluded intellectual property cases reached 288,000, an increase of 41.8 percent year-on-year, according to the work report.

審結一審知識產權案件28.8萬件,同比上升41.8%。

A tribunal for IPR-related cases was set up at the SPC last year to further strengthen the judicial protection of IPR.

設立最高人民法院知識產權法庭,主要審理專利等技術性較強的知識產權上訴案件。

More efforts were put into the construction of the intellectual property courts in Beijing, Shanghai and Guangzhou, as well as 19 tribunals for IPR-related cases to improve the legal environment for technological innovation, it said.

加強北京、上海、廣州知識產權法院和19個知識產權法庭建設,優化科技創新法治環境。

Chinese courts at all levels investigated and punished 1,064 court staff for abusing the judging and enforcement power last year.

各級法院查處利用審判執行權違紀違法幹警1064人。

A total of 369 court staff were investigated and punished for their behaviors against the spirit of the eight-point regulation on improving Party and government conduct.

各級法院查處違反中央八項規定精神的幹警369人。

Chinese courts concluded 15,000 foreign-related civil and commercial cases of first instance in 2018.

審結一審涉外民商事案件1.5萬件。

The SPC set up international commercial courts in the cities of Shenzhen and Xi'an last year, among other measures, to serve the Belt and Road Initiative and the all-round opening-up.

通過在深圳、西安設立最高人民法院國際商事法庭等一系列舉措,服務共建“一帶一路”和全面開放新格局。

Chinese courts at all levels took strong actions against crimes threatening state security last year, a work report of the Supreme People's Court says Tuesday.

各級法院嚴懲危害國家安全等犯罪。

Such crimes included inciting the subversion of state power, inciting the split of the country and espionage.

嚴懲煽動顛覆國家政權、煽動分裂國家、間諜等犯罪。

During the year, courts across the country also worked with relevant departments to issue guidelines on busting terrorism and extremism, and punished crimes that involved advocating terrorism and using extremist methods to undermine the implementation of laws, the report says.

會同有關部門出臺打擊恐怖活動和極端主義犯罪的意見,依法懲治宣揚恐怖主義、利用極端主義破壞法律實施等犯罪。

Making headway in the campaign to combat organized crime and root out local mafia, Chinese courts concluded 5,489 related cases in 2018, which involved 29,000 criminals.

嚴懲各類涉黑涉惡犯罪。堅持依法嚴懲方針,審結黑惡勢力犯罪案件5489件2.9萬人。

The courts concluded 2,204 cases involving crimes of environmental pollution.

嚴懲污染環境犯罪,審結相關案件2204件。最高人民檢察院工作報告

The top procuratorate has "based its work on people's increasing demands for democracy, rule of law, fairness and justice, security, and a better environment in a new era," Zhang said.

立足新時代人民羣衆對民主、法治、公平、正義、安全、環境等提出的更高要求,各項檢察工作穩步向前。

Procuratorates across the country had also strengthened judicial protection of IPR last year, having supervised the handling of 32 major IPR-related cases.

加大知識產權司法保護力度,掛牌督辦32起重大典型案件。

A total of 8,325 people were prosecuted by procuratorates for criminal acts such as infringement of patent rights and trademark rights in 2018, up by 16.3 percent on a yearly basis.

起訴侵犯專利、商標等犯罪8325人,同比上升16.3%。

Prosecutors handled work-related criminal cases transferred by supervisory commissions involving 16,092 suspects in 2018. Among them, 9,802 have been prosecuted.

受理各級監委移送職務犯罪16092人,已起訴9802人。

Addressing pollution, China prosecuted 42,195 people for damaging environment and resources last year, up 21 percent year on year.

起訴破壞環境資源犯罪42195人,同比上升21%。

The country initiated a special crackdown against organized crimes to better safeguard social stability, a report showed on Tuesday.

以高度的責任感投入掃黑除惡專項鬥爭,維護社會穩定。

Around 350 people were charged for serving as "protection umbrella" for such criminals.

重拳“破網打傘”,起訴黑惡勢力犯罪“保護傘”350人。

While handling such cases, prosecutors maintained the principle of "no one is let off, no one is wronged", and struck down 9,154 cases filed by police as gang-related crimes, the report said.

堅持以事實爲根據、以法律爲準繩,是黑惡犯罪一個不放過,不是黑惡犯罪一個不湊數。偵查機關以涉黑涉惡移送審查起訴,檢察機關不認定9154件。

On the other side, prosecutors charged 2,117 gang-related crimes which were not classified as serious offense by police, according to the report.

未以涉黑涉惡移送,依法認定2117件。

"The aim is to adopt a people-oriented approach and work hard to ensure that every case is handled with fairness and justice," the report said.

踐行以人民爲中心,努力讓人民羣衆在每一個司法案件中感受到公平正義。

In 2018, prosecutors rejected arrest warrants of 168,458 people and dropped charges against 34,398 people due to insufficient evidence or their actions failed to constitute a crime, up by 15.9 percent and 14.1 percent, respectively, year-on-year.

對不構成犯罪或證據不足的決定不批捕168458人、不起訴34398人,同比分別上升15.9%和14.1%。

Prosecutors also made 58,744 written notifications to remind police not to obtain evidence through illegal means or adopt wrong coercive measures, an increase of 22.8 percent over the year 2017, according to the report.

對偵查機關違法取證、適用強制措施不當等提出書面糾正意見58744件次,同比上升22.8%。

During the same time, prosecutors appealed against 8,504 court verdicts which they considered wrong, up by 7.2 percent year-on-year. Subsequently, courts changed verdicts or ordered a retrial for 5,244 cases, an increase of 8.4 percent, the report said.

對認爲確有錯誤的刑事裁判提出抗訴8504件,法院已改判、發回重審5244件,同比分別上升7.2%和8.4%。