當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 中國外交部就朝發射衛星答記者問

中國外交部就朝發射衛星答記者問

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

問:東亞領導人系列會議即將在泰國舉行,其間將舉行中日韓領導人早餐會。關於朝鮮發射衛星事,中方打算在會上談些什麼?
Q: The China-Japan-ROK leaders' breakfast meeting will be held on the sidelines of the East Asia Summit and related meetings in Thailand. What will China say at the meetings about the DPRK satellite launch?
  
答:正好我也要告訴大家,明天下午兩點半,我們將邀請外交部部長助理胡正躍就溫家寶總理即將出席東亞領導人系列會議舉行專場吹風會。我建議你屆時向胡部助提出這個問題。
A: I'd like to take this opportunity to tell you, at 2:30p.m. tomorrow Assistant Foreign Minister Hu Zhengyue will preside over a briefing on Premier Wen Jiabao attending the East Asia Summit and related meetings. I suggest you refer your questions to him.
  
此次溫家寶總理出訪期間將舉行中日韓領導人早餐會。據瞭解,溫總理將在早餐會上闡述中方對今年三國合作及中日韓合作10週年紀念活動的設想,與日韓領導人就加強三國在經貿、財金、可持續發展、人文交流等領域的互利合作交換意見並提出倡議。中方願意就三方共同關心的國際和地區問題交換意見。
During the China-Japan-ROK leaders' breakfast meeting, Premier Wen will elaborate on China's initiative on trilateral cooperation this year and commemoration of the 10th anniversary of cooperation, exchange views with his counterparts as well as make proposals on mutually-beneficial cooperation in economy, trade, finance, sustainable development and people-to-people exchanges. China is willing to have exchanges over international and regional issues of common interest.
  
我剛纔已經講過,關於朝鮮發射衛星的問題,我們認爲安理會的有關反應應該慎重。安理會的有關反應應該有利於維護朝鮮半島和東北亞的和平穩定,有利於維護六方會談進程。
As I mentioned, we believe the Security Council should respond in a prudent way to the DPRK satellite launch. Reactions of the Security Council should be conducive to peace and stability of the Korean Peninsula and Northeast Asia as well as the Six-Party Talks.

中國外交部就朝發射衛星答記者問

問:還是關於朝鮮的問題。中方是否認爲朝鮮的試射會對六方會談造成負面影響?這是不是六方會談進程的倒退?
Q: Also on DPRK. Does China think this rocket launch by the DPRK negatively affects the Six-Party Talks? Is it a setback for the Talks?
  
答:繼續推進六方會談進程,通過對話協商實現半島無核化,維護半島和東北亞地區的和平穩定,不僅符合本地區各國的利益,也符合國際社會的共同利益。多年來,六方會談克服困難,在推動半島無核化,實現有關國家關係正常化和探討建立東北亞和平與安全機制方面取得了許多積極進展,爲東北亞地區的和平與穩定發揮了重要作用。我們認爲,會談所取得的成果來之不易,值得各方共同珍惜。我們希望與有關各方保持溝通協調,共同維護六方會談進程。
A: It is in the interest of countries in the region as well as the international community to press ahead with the Six-Party talks, realize denuclearization through dialogue and consultation and ensure peace and stability of the Peninsula and Northeast Asia. Over the past years, the Six-Party Talks has overcome difficulties and made positive achievements in promoting denuclearization of the Peninsula, realizing normalization of relations between relevant countries and exploring the establishment of a peace and security mechanism in Northeast Asia, thus contributing to peace and stability of the region. We believe that these hard-earned achievements should be cherished by all parties. We hope relevant parties keep communication and coordination to jointly maintain the Six-Party Talks.