當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 潘基文年支持酷刑受害者國際日致辭

潘基文年支持酷刑受害者國際日致辭

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

Message on the International Day in Support of Victims of Torture
支持酷刑受害者國際日致辭

潘基文年支持酷刑受害者國際日致辭

26 June 2016
2016年6月26日

Around the world, in every region, men, women and children are still being tortured by non-State actors and under direct State policy. Despite its absolute prohibition under international law, this dehumanizing practice remains pervasive and, most disturbingly, is even gaining acceptance.
全世界每個區域都有男子、婦女和兒童仍在遭受由非國家行爲體實施的以及在直接國家政策下使用的酷刑。儘管國際法絕對禁止酷刑,但這一非人道的做法仍然普遍存在,而且極其令人不安的是,日趨爲人們所接受。

The law is crystal clear: torture can never be used at any time or under any circumstances, including during conflict or when national security is under threat. On this International Day in Support of Victims of Torture, we express our solidarity with and support for the hundreds of thousands of victims of torture and their family members throughout the world.
法律非常明確:在任何時候和任何情況下,包括在衝突期間或在國家安全受到威脅之時都不能使用酷刑。值此支持酷刑受害者國際日之際,我們向世界各地的幾十萬酷刑受害者及其家屬表示聲援和支持。

The Convention Against Torture, ratified to date by 159 UN State Parties, stipulates that States have to ensure that a victim of torture under their jurisdiction obtains redress, including the means for as full rehabilitation as is possible. When States neglect their obligation to prevent torture, and fail to provide torture victims with effective and prompt redress, compensation and appropriate forms of rehabilitation, the UN Voluntary Fund for Victims of Torture is a lifeline of last resort. Established by the UN General Assembly 35 years ago, the Fund supports hundreds of organizations that provide legal, social, psychological and medical assistance to some 50,000 victims every year.
迄今159個締約國批准的《禁止酷刑公約》規定,締約國應確保其管轄下的酷刑受害者得到補救,包括儘量使其完全復原。如果締約國無視其防止酷刑義務,也沒有爲酷刑受害者提供有效和及時的補救、賠償和適當形式的復原,則聯合國酷刑受害者自願基金就是最後訴諸的救援命脈。該基金是聯合國大會35年前設立的,用於向數百個組織每年爲大約50000名受害者提供法律、社會、心理和醫療援助提供支援。

The Fund requires a minimum of US $12 million in annual voluntary contributions. I strongly urge States to stand by victims by supporting this UN Fund, and to remain fully engaged in the fight against torture and impunity. Assisting victims of torture and stopping this crime will benefit whole societies and help provide a future of safety and dignity for all.
該基金每年至少需要1200萬美元自願捐款。我強烈敦促各國爲支持受害者向這個聯合國基金提供捐助,並繼續全面致力於打擊酷刑和有罪不罰現象。援助酷刑受害者和制止這一罪行會使所有社會都能受益,也有助於爲所有人提供一個安全和有尊嚴的未來。