當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 潘基文年國際青年日致辭

潘基文年國際青年日致辭

推薦人: 來源: 閱讀: 1.63W 次

Message on the International Youth Day
國際青年日致辭

12 August 2016
2016年8月12日

The world’s young people – who make up the largest generation of youth in history – can lead a global drive to break the patterns of the past and set the world on course to a more sustainable future. Young people are directly affected by the tragic contradictions that prevail today: between abject poverty and ostentatious wealth, gnawing hunger and shameful food waste, rich natural resources and polluting industries. Youth can deliver solutions on these issues, which lie at the heart of the 2030 Agenda for Sustainable Development.
當今的世界青年是歷史上人數最多的一代青年,他們能領導開展一場全球運動,以打破過去的模式,使世界走向更可持續的未來。目前普遍存在着可悲的矛盾:有些人一貧如洗,有些人卻有着炫目的財富;有些人在經歷着不堪忍受的飢餓,有些人卻在可恥地浪費糧食;有些地區有着豐富的自然資源,有些地區卻存在污染性工業。而年輕人直接受着這些矛盾的影響。青年能執行這些問題的解決辦法,而這些解決辦法正是《2030年可持續發展議程》的核心所在。

潘基文年國際青年日致辭

In this first year of that15-year plan for a healthier, safer and more just future, we count on the active engagement of the world’s young people to transform the production and consumption of goods and services so they meet the basic needs and aspirations of the world’s poorest people without overburdening already strained ecosystems.
在這一推動實現更健康、更安全和更公正未來的15年計劃的第一年,我們希望世界青年積極參與改變物品和服務的生產和消費,使它們滿足世界最貧窮的人的基本需要和願望,同時又不使已遭受很大壓力的生態系統負擔過重。

Young people are traditionally at the cutting edge, and today’s youth have more information than any previous generation. Their dynamism, creativity and idealism can combine to shape attitudes toward demand and help create more sustainable industries.
青年傳統上處於時代的最前沿,而當今的青年擁有比以往任何一代人更多的信息。他們的活力、創造力和理想主義可合在一起,引導形成對需求的態度,幫助創造更可持續的產業。

Youth are already influencing how the world produces, distributes and consumes while driving green entrepreneurship by designing sustainable products and services. As conscious consumers, young people are at the forefront of a shift toward more fair, equitable and sustainable buying patterns. Youth are strong and effective advocates of recycling, reusing and limiting waste, and they are leading technological innovations to foster a resource-efficient economy.
青年已在影響世界的生產、分配和消費方式,同時通過設計可持續的產品和服務,正在推動綠色創業。青年作爲有意識的消費者,走在向更公正、更公平、更可持續的購買模式轉變的最前列。青年是再循環、再利用、減少廢物的強有力的有效倡導者,他們正在領導技術革新,促進節約資源的經濟。

When we invest in youth, they can contribute to new markets, decent jobs, fair trade, sustainable housing, sustainable transport and tourism, and more opportunities that benefit the planet and people.
當我們投資於青年時,他們就能促進新的市場、體面的就業、公平的貿易、可持續住房、可持續的交通運輸和旅遊,幫助創造出更多造福地球和人民的機會。

I am proud that the United Nations is actively engaged in supporting young leaders who can carry out the Sustainable Development Goals (SDGs), including Goal 12 on sustainable consumption and production patterns. I encourage all young people to become involved in advancing the SDGs and demanding action by their Governments. My Youth Envoy is eager to connect you to our campaigns, which are being carried out across the entire United Nations system.
我感到自豪的是,聯合國積極參與支持青年領袖,而這些領袖能夠執行可持續發展目標,包括關於可持續消費和生產模式的目標12。我鼓勵所有年輕人蔘與推進可持續發展目標,要求他們的政府行動起來。我的青年問題特使熱切要把你們與我們正在整個聯合國系統開展的運動聯繫在一起。

On International Youth Day, I urge others to join this global push for progress. Let us empower young people with the resources, backing and space they need to create lasting change in our world.
值此國際青年日,我敦促其他方面加入進來,共同推動取得進步。讓我們向青年提供他們需要的資源、支持和空間,增強其權能,在我們的世界上創造持久的變革。