當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 年潘基文國際日致辭反婦女暴力

年潘基文國際日致辭反婦女暴力

推薦人: 來源: 閱讀: 2.52W 次

Message on the International Day for the Elimination of Violence against Women

年潘基文國際日致辭反婦女暴力

消除對婦女的暴力行爲國際日致辭

25 November 2014

2014年11月25日

Sexual and gender-based violence is the most extreme form of the global and systemic inequality experienced by women and girls. It knows no geographic, socio-economic or cultural boundaries. Worldwide, one in three women will suffer physical or sexual violence at some point in her life, from rape and domestic violence to harassment at work and bullying on the internet.

性暴力和性別暴力是婦女和女童在全球長期經常遭受的不平等的最極端形式。它不分地域、社會經濟或文化界限。在世界範圍內,三分之一的婦女都在一生中某個階段遭受身體暴力或性暴力,包括強姦、家庭暴力、工作場所性騷擾和因特網欺凌等等。

This year alone, more than 200 girls have been kidnapped in Nigeria; we have seen graphic testimony from Iraqi women of rape and sexual slavery during conflict; two Indian schoolgirls were raped, killed and hung from a tree; and in the United States, there have been high-profile cases of sexual violence on sports teams and university campuses.

僅在今年,尼日利亞有200多名女孩被綁架;我們看到伊拉克婦女對在衝突期間受到強姦和性奴役的活生生印證;兩名印度女學生被強姦殺害後吊在樹上;美國發生了令人注目的運動隊和大學校園性暴力案件。

Women and girls experience violence in all countries and neighbourhoods but these crimes often remain unreported and hidden. We must end the silence. That is why this year’s International Day for the Elimination of Violence Against Women is centred on a grassroots effort to raise awareness called Orange Your Neighbourhood. Around the United Nations in New York, the Secretariat building and the Empire State Building will be lit orange, and many other events are planned across the world and on social media.

婦女和女童在所有國家和社區遭受暴力侵害,但這些罪行往往未得到報告而被隱瞞。我們必須結束沉默。因此,今年的消除暴力侵害婦女行爲國際日重點開展從基層提高人們認識的努力,稱爲“橙色社區”。在紐約聯合國一帶,祕書處大樓和帝國大廈將亮起橙色燈光,在世界各地和社交媒體上還計劃了許多其他活動。

Everyone has a responsibility to prevent and end violence against women and girls, starting by challenging the culture of discrimination that allows it to continue. We must shatter negative gender stereotypes and attitudes, introduce and implement laws to prevent and end discrimination and exploitation, and stand up to abusive behavior whenever we see it. We have to condemn all acts of violence, establish equality in our work and home lives, and change the everyday experience of women and girls.

每個人都有責任防止和制止暴力侵害婦女和女童行爲,首先要挑戰使此種行爲得以繼續的歧視文化。我們必須打破負面的性別陳規定型觀念和態度,制定和實施法律以防止和制止歧視和剝削,並勇敢地面對隨處看到的虐待行爲。我們要譴責所有暴力行徑,在工作和家庭生活中建立平等,並改變婦女和女童的日常境遇。

Women’s rights were once thought of as women’s business only, but more and more men and boys are becoming true partners in the battle for women’s empowerment. Two months ago, I launched the HeForShe campaign; a global solidarity movement for gender equality that brings together one half of humanity in support of the other, for the benefit of all.

婦女權利曾被認爲只是婦女的事業,但越來越多的男子和男童成爲爭取賦予婦女權力的真正夥伴。兩個月前,我發起了“他支持她”活動;這是一項促進兩性平等的全球團結運動,讓“半邊天”得到“另一半邊天”的支持,使所有人都受益。

We all have a role to play, and I urge you to play yours. If we stand together in homes, communities, countries and internationally, we can challenge discrimination and impunity and put a stop to the mindsets and customs that encourage, ignore or tolerate the global disgrace of violence against women and girls.

此事人人有責,我敦促大家各自發揮自己的作用。如果我們在家庭、社區、國家和國際上都齊心協力,就可以迎戰歧視和有罪不罰現象,制止鼓勵、忽視或容忍暴力侵害婦女和女童行爲這一全球可恥現象的觀念和習俗。