當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第171期:你天生就不是鋼琴家的料子

E聊吧第171期:你天生就不是鋼琴家的料子

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65K 次
網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。


本期節目的topic:當……的材料

You're not cut out to be a programmer.

你天生就不是當程序員的材料。

講解:

be cut out to be字面上的意思是“被切割成……的形狀”,引申用作“成爲……的典型”,也就是口語中常說的“當……的材料”。有些人一看就知道是天生吃某行飯的料,有些人怎麼看就是註定不適合某個工作的人,此時你就可以活用這個表達法,來形容那個人是不是那塊料。

ing-bottom: 72.43%;">E聊吧第171期:你天生就不是鋼琴家的料子

【範例一】She is cut out to be a saleswoman.
做一個好的售貨員對她來說是再合適不過了。

【範例二】Maybe you're not cut out to be a pianist.
也許你生來就不是鋼琴家的料子。

【範例三】I'm not sure I'm cut out to be a doctor.
我不確定我能否被安排爲醫生