當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《破產姐妹》口語養成之“無人看管”

《破產姐妹》口語養成之“無人看管”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

to the curb

【原句】Say "kicked to the curb." It's kinder. (S05E18)


【翻譯】要說“散夥”比較沒這麼狠。


【場景】Max跟Caroline回到租房的屋子,兩人在開鎖時仍然提及Randy的事,因Randy(Max前男友)趁着出差來找Max想再次和好。兩人談及此事時,Max用到被“甩”來講兩人關係。

講解

curb 用作noun [C] (CONTROL)控制;限制,約束;抑制。

kick to the curb 踢到一邊去。= To discard, abandon, or dismiss someone or something that has become redundant, obsolete, useless, or unwanted.

【例句】

You must try to put a curb on your bad temper/spending habits.


你必須儘量控制你的壞脾氣/大手大腳的習慣。


I heard Jenny kicked her boyfriend to the curb last night. They must have had an awful fight!


聽說珍妮昨晚跟男友分手了,他們一定大受打擊。


《破產姐妹》口語養成之“無人看管”

an unattended package situation

【原句】Oh, Max, we have an unattended package situation. (S05E18)


【翻譯】麥克斯,我們有個沒人管的可疑包裹問題呢。


【場景】Caroline跟Max說完Randy的話題後,轉身看到門口放着的包裹,估摸着要處理下。

【講解】

unattended = not being watched or taken care of無人看管的;無人照料的。

situation處境,情況,形勢。如watch situation 關注形勢;housing situation 住房狀況。

【例句】

Please do not leave your luggage unattended.


請不要丟下您的行李無人照管。


"Would you get involved in a fight?" "It would depend on the situation."


“你會和別人打架嗎?”“這要看具體情況。”


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。