當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《我是馬拉拉》第16章:悲傷之谷(16)

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第16章:悲傷之谷(16)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.03W 次

We soon heard from our relatives that the damage in Shangla was unimaginable.

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第16章:悲傷之谷(16)
我們很快從親戚口中得知,香拉縣遭受了令人無法想象的損失。

The main road to our village from Alpuri, the capital of Shangla, had been washed away, and entire villages were submerged.

從香拉縣的首府阿爾普里到我們村莊的主要道路被河水沖毀,很多村莊整座被淹沒。

Many of the houses on the hilly terraces of Karshat, Shahpur and Barkana had been taken by mudslides.

許多位於卡夏特、夏波及巴卡納梯田旁的房屋都被泥石流裹挾而去。

My mother's family home, where Uncle Faiz Mohammad lived, was still standing but the road it stood on had vanished.

我母親的孃家,也就是我的舅舅法伊茲·穆罕默德住的房子所幸還在,但屋前的道路卻消失了。

People had desperately tried to protect what little they owned, moving their animals to higher ground, but the floods saturated the corn they had harvested, destroyed the orchards and drowned many of the buffaloes.

人們絕望地試圖挽救他們僅有的一點兒資產,設法將他們的家畜搬移到高地上,但洪水泡爛了他們採收的玉米,摧毀了果園,淹死了許多水牛。

The villagers were helpless. They had no power, as all their makeshift hydroelectric projects had been smashed to pieces.

村民們束手無策。他們沒有電力,那些臨時水電設施都已被衝得支離破碎。

They had no clean water as the river was brown with wreckage and debris.

充滿殘骸和碎磚的河水黃褐渾濁,缺乏乾淨的水源。

So strong was the force of the water that even concrete buildings had been reduced to rubble.

河水洶涌而猛烈,甚至將水泥建築擊成瓦礫。

The school, hospital and electricity station along the main road were all razed to the ground.

沿着主要道路而建的學校、醫院、發電廠全部被夷爲平地。

No one could understand how this had happened.

沒有人知道爲什麼會發生這樣的事情。

People had lived by the river in Swat for 3,000 years and always seen it as our lifeline, not a threat, and our valley as a haven from the outside world.

斯瓦特人沿河而居,已有三千年的歷史了,我們一直將印度河視爲我們的命脈,而不是威脅;視我們的河谷爲世外桃源。

Now we had become 'the valley of sorrows', said my cousin Sultan Rome.

現在,正如我的表弟索爾坦·羅姆所言,我們這裏已經變成了“悲傷之谷”。

First the earthquake, then the Taliban, then the military operation and now, just as we were starting to rebuild, devastating floods arrived to wash all our work away.

先是地震,其次是塔利班,接着是軍事行動,然後現在,我們正要開始重建,無情的洪水又洶涌而至,沖走了我們所有的努力。

People were desperately worried that the Taliban would take advantage of the chaos and return to the valley.

人們無助地擔心塔利班會趁着混亂的局勢,重回我們的河谷。

My father sent food and aid to Shangla using money collected by friends and the Swat Association of Private Schools.

父親通過朋友和斯瓦特私校協會募得善款,購買食物及醫療用品寄送到香拉縣。

Our friend Shiza and some of the activists we had met in Islamabad came to Mingora and distributed lots of money.

我們的朋友西莎和部分我們在伊斯蘭堡遇見的政治積極人士來到明戈拉,捐贈大量金錢。

But just like during the earthquake, it was mainly volunteers from Islamic groups who were the first to arrive in the more remote and isolated areas with aid.

但正如地震期間一樣,首批帶着醫療用品抵達更偏遠及隔離地區的,主要還是來自伊斯蘭宗教團體的志願者