當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 外交部長楊潔篪新年招待會祝酒辭5:終場話

外交部長楊潔篪新年招待會祝酒辭5:終場話

推薦人: 來源: 閱讀: 2.04W 次
一元復始,萬象更新。在新的一年裏,我們期待着繼續與各位使節和朋友保持良好合作,共同爲推動雙邊關係發展而不懈努力!
With the beginning of the new year, everything takes on a new look. We look forward to continuing our good cooperation in the coming year for the sustained growth of our relations.

現在,我提議:
爲促進世界和平發展的共同事業
爲中國與各國友好合作不斷加強,
爲各位來賓、朋友的健康幸福,
乾杯!
I now propose a toast,
to our common cause of world peace and development,
to greater friendship and cooperation between China and other countries, and
to the health and happiness of you all.
Cheers!

詞彙辨析: career/cause
千萬別看到事業就是career,看到cause就是導致、理由,實際上,cause纔是更偏重大環境的事業,而career則是職業、生涯方面的事業。爲了加深理解,小編特地附上兩詞相關的英文解釋及例句,供大家體會。

career: the particular occupation for which you are trained
例:My uncle entered upon a diplomatic career at the age of thirty-five.
我伯父35歲時開始了外交官的生涯。

cause: a series of actions advancing a principle or tending toward a particular end
例:World peace is a cause we should all work for.
爭取世界和平是一項我們都應該爲之而努力的事業。

延伸閱讀(根據網上視頻手工整理):

Remarks in an Exchange of Toasts at State Dinner
在歡迎胡錦濤主席國宴上的致辭

外交部長楊潔篪新年招待會祝酒辭5:終場話

I'm told that there is a Chinese proverb that says: (If you want one year of prosperity, then grow grain. If you want 10 years of prosperity, then grow trees. But if you want 100 years of prosperity, then you grow people. )
提到中國有一個諺語,聽說它的意思是說:一年樹谷,十年樹木,百年樹人。
(聽說中國有這樣一句諺語)

And so I propose a toast,
to our people, the citizens of the People’s Republic of China and the United States of America,
May they grow together in friendship.
May they prosper together in peace.
And may they realize their dream of the future for themselves, for their children, and for their grandchildren.
所以我提議我們一起舉杯,
爲了中華人民共和國和美利堅合衆國的公民,
讓他們在友誼中共同成長,在和平中共同繁榮。
也希望他們實現他們爲未來,爲他們自己,爲他們孩子,爲他們孫子的夢想。
(希望他們能夠在未來,實現自己及子子孫孫的夢想)