當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 泰國外交部長竟然向王毅外長表白?

泰國外交部長竟然向王毅外長表白?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81W 次

'If I were a woman I will fall in love with his excellency': Thai general admits man crush on China's foreign minister Wang Yi

"如果我是個女人,我會愛上他"泰國外交部長這樣評價中國外交部長王毅。

As relations with western nations cool, Thailand's generals have visibly cosied up to China since seizing power in a coup last year.

隨着與西方國家關係冷淡下來,從去年起泰國部長在政變中把握實權以來就明顯加緊拉近和中國的關係。

But one Thai general appears to be especially enamoured.

但是有一個泰國部長表現的特別迷戀中國。

At a joint press conference in Kuala Lumpur on Wednesday, Foreign Minister General Tanasak Patimapragorn made a surprise declaration while standing on a podium with his Chinese counterpart Wang Yi.

上週三,在吉隆坡聯合新聞發佈會上,面對在臺上站着的中國外交部長王毅,外交部長Tanasak Patimapragorn 出奇般地向王毅"表白"。

泰國外交部長竟然向王毅外長表白?

"If I were a woman I will fall in love with his excellency," he told reporters in English, much to the surprise of China's top foreign envoy who appeared somewhat unsure how to respond.

"如果我是個女人,我會愛上他,"泰國外交部長用英語告訴記者,王毅聽到當時就震驚了,一時不知該如何回答。

The foreign ministers are currently attending a regional security meeting in Malaysia hosted by the 10-nation Association of Southeast Asian Nations (ASEAN).

外交部長目前正在參加一個由東南亞國家聯盟(東盟)主辦的馬來西亞地區安全會議(東盟)。

General Tanasak, a close confidant of coup leader and now Prime Minister Prayut Chan-o-Cha, made his remarks in response to a reporter's question on Thailand's diplomatic relations with China.

部長Tanasak,親信政變領導人、現任總理prayut chan-o-cha,應對泰國的外交關係與中國記者的問題發表講話。

"At this moment we believe this is the best time for our relationship. Especially for my personal contact with minister Wang Yi who is a very nice and polite person," he said.

"此時此刻,我們相信這是我們兩國關係發展的最佳時刻。尤其是通過我和外交部長王毅的私自交談,王毅部長非常友好和善。"

It was then that he made his surprise declaration of love.

就在此時,他出奇地表白了對部長的愛意。

While Thailand boasts extensive cultural, ethnic and demographic links to China, its relationship has not always been so easy.

雖然泰國擁有廣博的文化,與中國有緊密的民族和人口聯繫,但兩國關係的發展實屬不易。

Throughout much of the Cold War the kingdom was one of Washington's strongest bulwarks against communism and it has traditionally remained a close regional ally of the United States.

冷戰期間,聯合王國是華盛頓對抗共產主義最強烈的堡壘之一,她一直和美國保持着親密的盟友關係。

But the latest coup, one of more than a dozen successful power grabs by the military since the end of absolute monarchy in 1932, has soured relations with the US.

但是最近的政變,十幾個成功主權國家之一奪取了軍權,這是自1932年以來絕對君主制結束的第一次奪取,這使得和美國的關係進一步惡化。

In contrast Beijing has been quick to embrace Bangkok's new military rulers, with a flurry of high-level meetings since the May 2014 coup.

相比之下,自2014年5月政變的一系列會議之後,北京已經和曼谷最新軍事統治者有了友好發展。

Tanasak said Thailand's relationship with China goes back more than 1,000 years.

Tanasak 表示說泰國和中國的友好關係可以追溯到1000多年以前。

"Let's say we are so close, we are more than friends, just say we are cousins with a long history together," he said.

"所以可以說我們非常親近,我們不止是朋友,我們是擁有很長曆史的兄弟,"泰國部長說到。

"We don't talk diplomatic talk, we talks like personal, like family, like friend,or even lovers." he added.

"我們不用外交禮儀去交談,我們像朋友,像家人甚至像戀人一樣交談。"他說。