當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 外交部長楊潔篪新年招待會祝酒辭01:開場白

外交部長楊潔篪新年招待會祝酒辭01:開場白

推薦人: 來源: 閱讀: 1.41W 次

外交部長楊潔篪在2011年新年招待會上的祝酒辭
2010年12月7日,釣魚臺國賓館芳菲苑

外交部長楊潔篪新年招待會祝酒辭01:開場白

Toast by Foreign Minister Yang Jiechi At the New Year Reception
Fangfeiyuan, Diaoyutai State Guesthouse, 7 December 2010

尊敬的戴秉國國務委員,
尊敬的各位使節、代表和夫人,
各位同事、女士們、先生們、朋友們:

Your Excellency State Councilor Dai Bingguo,
Your Excellencies Diplomatic Envoys,
Representatives of International Organizations and Your Spouses,
Dear Colleagues,
Ladies and Gentlemen,
Dear Friends,

【注】:
外交部長—— foreign minister
新年招待會—— the New Year reception
祝酒辭—— toast
國賓館—— State Guesthouse
尊敬的—— Your Excellency, 另外也可譯爲Your Honor,這兩種都用以對高級官員的稱呼
國務委員—— State Councilor
代表—— representatives of international organizations, 注意這裏雖然原文並未明指,但譯員通常會根據現場來將指代或細節補充完整以避免不必要的誤解

今天,我們再次在這裏歡聚一堂,共迎新年。令我們特別高興的是,戴秉國國務委員和有關部門的負責人撥冗出席今天的晚會,與各位使節和新老朋友共敘友誼。一年來,各位駐華使節和夫人以及各位外交官們爲增進相互瞭解、促進友好合作付出了辛勤的勞動,做出了寶貴貢獻。我謹代表外交部並以我個人名義,向各位來賓致以最美好的節日祝福,向所有關心和支持中國外交的朋友們表示衷心的感謝

We are once again gathered here on this joyful occasion to celebrate the New Year. And we are especially pleased to have with us today State Councilor Dai Bingguo and officials of relevant government agencies to renew friendship with Your Excellencies and other friends, old and new. Over the past year, Your Excellencies Ambassadors and your spouses and other diplomats have worked tirelessly to enhance our mutual understanding and promote friendship and cooperation and made invaluable contributions. On behalf of the Ministry of Foreign Affairs and in my own name, I wish to extend festive greetings to you and express heartfelt thanks to all the friends who have shown care and support for China's diplomacy.

【注】:
有關部門負責人—— officials of relevant government agencies
外交部—— the Ministry of Foreign Affairs
以個人名義—— in one's own name
撥冗出席—— take the time out of your business to attend, 另外,“百忙之中抽空前來”譯法也類似,只是將business換成busy schedual而已
新老朋友—— old and new friends, 注意中英語序上的區別
共敘友誼—— renew friendship,這裏自然不能把“敘”直譯爲talk或 chat這樣的詞,renew “賦予新的活力與生命”、“加強”這樣的涵義更能體現講話人的想法
增進相互瞭解—— enhance our mutual understanding
促進友好合作—— promote friendship and cooperation
*關於增進、促進這樣的高頻詞彙,這裏將列舉一些簡易詞備用:further/give an impetus to/contribute to/encourage

除了詞彙短語以外,本文也出現了很多口譯必背的句型們,下面,讓我們來have a look!

1、歡聚一堂—— 常以gather的各種動詞形式表示
例:今天,我們懷着愉快的心情同…歡聚一堂。
We are joyfully gathering here today with…

2、謹代表…—— on behalf of …
例:我代表…歡迎各位朋友訪問中國。
on behalf of …, I wish to welcome our friends who have come to visit China.

3、向…致以節日祝福—— extend festive greetings to …
向…表示衷心的感謝—— express heartfelt thanks to …
express與extend是這類句型的優先選擇
例:首先,請允許我向遠道而來的貴賓們表示熱烈的歡迎。
Allow me, first of all, to express our heary welcome to our distinguished guests coming from afar.