當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 廣播學口語:船槳俚語 廣播學口語

廣播學口語:船槳俚語 廣播學口語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

大家好!歡迎光臨廣播學口語!這裏是Andy老師,歡迎你們的加盟。這次我們接着講一些英語中有關船的俚語--船漿的俚語。

ing-bottom: 100%;">廣播學口語:船槳俚語--廣播學口語

(音樂)

船漿是早期的船隻前進的動力。所以,"pull a strong oar"表面的意思是用力劃漿。在俚語中引申爲"起到強有力的作用"。 A man’s wife always pulls a pretty strong oar(.一個男人的妻子總是起着相當有力的作用。)怪不得人們說一個成功男人的背後總有一個賢慧的妻子。在公司裏,領導者的地位是舉足輕重的,雖然他們看似輕閒。he pulls a strong oar in making a decision.他卻在決策方面起着重要的作用。所以有一個英明的決策者,公司纔有希望,不然就會羣龍無首,只能是一盤散沙。

(音樂)

"pull a strong oar"的意思是"起到強有力的作用"。而"rest on one’s oars"不再劃漿就意味着"鬆懈。安於現狀。不求進取"。我們知道逆水行舟,不進則退。So if you want to make progress, you can’t rest on your oars.(所以如果想要取得進步。你就不難鬆懈。) 在工作上,也是如此。If we expect to finish it in time, we can’t rest on our oars.(如果我們想及時完成我們的任務,那我們就不能夠鬆懈。)

(音樂)

關於船漿,我們就介紹到這裏:
(1)A man’s wife always pulls a pretty strong oar.一個男人的妻子總是起着相當有力的作用
(2)If we expect to finish it in time, we can’t rest on our oars.如果我們想及時完成我們的任務,那我們就不能夠鬆懈。
See you!