當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第312期:和"繩子"有關的習語

美國習慣用語 第312期:和"繩子"有關的習語

推薦人: 來源: 閱讀: 8.8K 次

今天我們要講幾個包括string這個詞的習慣用語。String是線或者繩子、帶子。我們要學的第一個習慣用語是:pull the strings。各位一定看過木偶戲吧? 大家知道臺上木偶栩栩如生的表演靠的是藏在幕後的真演員;是他們牽動觀衆看不見繩子操縱木偶按照他們的意圖舉手投足來演戲。Pull the Strings這個習慣用語出典也許就在這兒。當然它的含義和使用範圍已經大大超越木偶戲。讓我們聽個例子來體會它的意思吧。

美國習慣用語-第312期:和"繩子"有關的習語

例句-1:At first, they said I wasn't qualified for the job. However, after my rich uncle who owns stock in the company called there and pulled the strings, I was hired right away. 起先他們說我並不勝任那工作。但是我那個擁有這家公司股票的有錢叔叔的打電話去從中斡旋、幕後牽線,我馬上就被僱用了。

可見pull the strings意思是利用影響力或權勢,導致合乎心意的後果,而且往往還是在暗中操縱局面的。

我們來學下一個習慣用語:string someone along。在這個習慣用語裏string是動詞,意思是用繩子拴起來。這個習慣用語可能來自農場,人們有時把一羣牲口用繩子拴在一起排成一行,讓它們乖乖地一致行動聽你擺佈跟你走。當這個習慣用語轉用到生活其它方面的時候表示什麼意思呢? 讓我們來聽一段話來琢磨它的意思吧。這是一個人在說自己買舊車的遭遇。

例句-2:The salesman assured me that the used car I was buying was in perfect condition. But, on the way home, the car broke down. That man was stringing me along. 那個推銷員向我擔保我即將買的車一切完好,但是在我開回家的路上車就拋錨了,原來那人在讓我上了圈套。

可見string sb. along意思就是欺哄人,給人上圈套。

我們要學的下一個習慣用語是: hold the purse strings。Purse是錢包,大約在十五世紀的時候人們通常用布料做成的小口袋裝錢幣,拉緊袋口的繩子,袋口會合攏,裏面的錢就保存得好好的,不往外掉。今天人們都改用皮夾來放鈔票,但是hold the purse strings這個習慣用語卻沿用至今。讓我們聽一個例子來體會它的意思。這是一個十多歲的男孩在抱怨他的吝嗇的父親。

例句-3:I can't buy anything without my father's approval. He's the one who holds the purse strings in the family and he's very stingy. I think it's time for me to get a job. 沒有我爸爸的允許我不能買任何東西。他是家裏掌管財務大權的人,而且他很吝嗇,看來我得找份工掙錢了。

所以hold the purse strings解釋掌握金錢財務。

我們再學一個習慣用語: second string。String這個詞也解釋提琴的絃線。Second string原來指備用的絃線。要是第一根絃線斷了可以用來替換。但是現在second string常用在運動方面。Second string player是後備隊員,往往也是技術略次一等的運動員。我們來聽個例子。說話的人在抱怨他最喜愛的籃球隊洛杉磯湖人隊在這個比賽季節中的表現不佳。湖人隊是The Lakers。

例句-4:The Lakers have been forced to use second-string players ever since their stars were hurt early in the season. The team has hardly won a game since. 湖人隊的明星隊員賽季剛開始就受傷了,他們從此不得不起用後備隊員,因而幾乎沒有贏過一場球。

所以second-string這兒的意思是“後備的,技術較差的”。