當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第356期:和"手"相關的習語

美國習慣用語 第356期:和"手"相關的習語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次

我們今天要學的習慣用語有一個共同的詞: hand。這個詞大家都熟,解釋手。我們要學的第一個習慣用語是: hand in glove。 Glove是手套。手套一般都製做得很合手,套在手上伏伏貼貼,手套和手緊密相連,之間幾乎沒有空隙。習慣用語hand in glove究竟用來比喻什麼呢? 讓我們來聽個例子。他說的是本州內的兩名參議員

美國習慣用語-第356期:和"手"相關的習語

例句-1:Our two senators belong to different political parties. But I'm glad to say they always work together hand in glove when it comes to getting federal money for our state.

他說:我們的兩位參議員雖然屬於不同政黨,但是令人欣慰的是在爲本州爭取聯邦資助時他倆總是密切配合。

可見習慣用語hand in glove用來比喻密切配合的協作關係。

******

我們再學個習慣用語: hand over fist。 Fist是握緊的拳頭。Hand over fist這個習慣用語來自帆船航運的年代。當年的水手得學會攀援繩索去擺弄高高掛在桅杆上的船帆。他們兩手交替,一手放在另一隻緊抓繩索的拳頭上方一把一把往上攀援,像猿猴一般迅速利落。 Hand over fist出典就在這兒。如今人們借用它來說快速而穩當地做某件事情。我們來聽個例子,說的是很快賺到大筆大筆的錢。

例句-2:Bill is making money hand over fist these days -- he invented a pill that wives can give their husbands to stop them from snoring.

他說:Bill近來賺進了大筆大筆的錢,因爲他發明了一種藥片,妻子可給丈夫服用使他不打鼾。

這裏hand over fist意思是快速地做某事。

******

我們再學一個習慣用語: hands down。人們在上個世紀五十年代時就用hands down這個習慣用語了。這句話起源於賽馬,遙遙領先的騎馬師明知自己必勝無疑,就不再勒緊繮繩,而輕鬆自如地垂下雙手跑完賽程的最後一段。當然hands down已經被轉用到其它方面,例如政界。讓我們聽個例子來推敲它的比喻意義。

例句-3:I'm sure Senator Blank will be elected again hands down. Most people think he's done a good job in Congress and nobody has ever heard of the man who's running against him.

他說:多數人都認爲Blank參議員在國會工作出色,而他的競選對手卻是無名之輩。Blank參議員想必能輕而易舉在這場角逐中取勝,再次當選。

所以這兒的hands down含義是不費舉手之勞地做成某事。

******

最後再學一個習慣用語: hand to mouth。 Hand to mouth沿用至今差不多有五百年了。想象一下一個飢腸轆轆的人,手上一抓到吃食,就急忙往嘴裏送,hand to mouth出典就在這兒。這個習慣用語意義雖然逐漸有所擴展,但是基本上還是用來描繪這種僅能餬口的景況,有時也用來指現掙現吃的局面。我們來聽個例子,說的是抽彩中獎的事兒。

例句-4:The poor woman who won 10 million in the lottery yesterday must feel pretty good; she's been living hand to mouth with eight kids and a husband out of work for three years.

他說:這個窮困的婦女中了一千萬美元的彩票。這對她說來真不亞於雪中送炭。她得養活八個孩子和一個已經失業三年的丈夫,所以她一向是現掙現吃,僅夠餬口。

這可憐的女人一雙手支撐著十口之家,想必是做一天吃一天過著不得溫飽的日子。所以hand to mouth是用來描繪這種現掙現吃,僅夠餬口的生活狀況的。