當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第315期:和"站着"有關的習語

美國習慣用語 第315期:和"站着"有關的習語

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

我們今天要講的習慣用語有一個共同的詞:stand。我們要學的第一個習慣用語是:stand-out。這兒在stand和out之間有一個連詞符號。 Stand-out當名詞用。它和形容詞outstanding意義相關連。不少人知道outstanding解釋傑出的。那麼stand-out就必然是鶴立雞羣的人或者物了。我們來聽個例子,說的是一個成績出色的學生Jennifer。

美國習慣用語-第315期:和"站着"有關的習語

例句-1:Jennifer gets all A's in her courses. In the fall, she's going to Harvard to study chemical engineering. She's a real stand-out. Jennifer學業成績全優。今年秋天她將上哈佛大學學化學工程。她真是個傑出人才。

這兒stand-out意思是才華出衆的人。


我們來學下一個習慣用語: stand the heat。在這兒stand是動詞,解釋忍受。Stand the heat來自這樣一句俗語: If you can't stand the heat, stay out of the kitchen. 這句話如果直譯就是:要是你受不了熱,就別待在廚房裏。誰都知道大熱天在火辣辣的爐子旁操作的廚師是多麼能吃苦耐勞,所以這句話的含意就是,果你吃不起苦就別幹那一行。這句話當然不只是用來說廚師的工作,因爲各行各業其中都有苦衷,甚至高高在上的總統也不例外。好,我們來聽個說總統的例子吧。

例句-2:The president is always complaining about the way the press treats him. He asked for the job, though, didn't he? What I say is, if he can't stand the heat, stay out of the kitchen. 總統老是抱怨報界對他的態度,然而不是他自己要擔任總統的嗎?我認爲他要是受不了批評指責,就別坐總統這個位子。

可見stand the heat有吃苦耐勞、經得起批評和種種考驗的意思。


我們再來學一個習慣用語:stand-up。Stand-up在這兒不是動詞短語,不是“站起來”的意思。它是形容詞短語,它可以有許多不同意義。我們有時候說,a stand-up guy,意思是“頂天立地的漢子”。我們有時也說,a stand-up comic。Comic是喜劇演員。A stand-up comic指在夜總會對觀衆說笑逗樂、表演幽默獨腳戲的演員。人們有時還說,stand sb. up。這又是什麼意思呢?讓我們來聽個例子吧。說話的人很生女朋友Lisa的氣。我們來聽聽爲什麼。

例句-3:I had a date with Lisa at the movies last Saturday but she never showed up. She said her car broke down, but I think she's lying—I'm afraid she stood me up for some other guy. 我和Lisa約好上星期六去看電影,但是她根本沒來。她說她的車拋錨了,但是我覺得她在撒謊,恐怕她是爲了跟別人約會而存心失約的。

所以stand sb. up是存心失某人的約。


我們還要學一個習慣用語:stand pat。Pat是打撲克拿到的一手好牌。Stand pat這句話起源於十九世紀晚期。玩撲克的時候如果輪到你補牌但是你有一手pat, 也就是手上的牌很好,你拿定主意不補牌來換手上的牌。你就說,stand pat。逐漸stand pat被用來表示堅定不移、決不改變主意。讓我們聽個例子,這是父親跟他十多歲的兒子說的話:

例句-4:Look, I'm not going to argue with you any more—no, you can't use the car tonight! That's my decision and I'm standing pat on it. 我可不跟你多費口舌了,你今晚絕對不能用車!這已經定了。我決不會改變主意。

所以stand pat意思就是打定主意,決不動搖。