舌尖上的美國(90):戀愛中的人必看的字
美語中有些字眼在中文裏面似乎找不到可代換的字,其中感情方面的字就佔了不少。也許有一天你會跟老外交往,也許你只是有興趣認識這些字,正在戀愛中的人則不可不看!
1. play hard-to-get欲擒故縱
A: So she stood you up last night.
她昨晚放你鴿子啦?
B: Well, I guess she's trying to play hard-to-get.
嗯,大概想跟我玩"欲擒故縱"的遊戲吧。
"stand someone up"是"放某人鴿子"的意思。"play hard-to-get"也可以說成"play tough-to-get"。
2. hook up介紹
A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister?
嘿!你爲什麼從來沒告訴我你有一個這麼漂亮可愛的妹妹?
B: What are you trying to say?
你想說什麼呢?
A: Well, you can hook me up maybe?
嗯……也許你可幫我介紹一下?
B: No way.
休想。
"How come?"是口語上經常被用來代替why的詞。但是兩者用法不同。用how come時句子的構造很接近中文如"How come you didn't call me last night?(你爲什麼昨晚沒打電話給我呢?)",這句話如果換成用why就須要用一般的問句形式Why didn't you call me last night?
"hook up"是"connection"的意思,相當於中文裏的"介紹、認識"之類的詞,並不單指男女之間的認識。
3. date男女間的約會;約會對象
A: Dude, did you see that babe over there? I'm dating her.
老兄,看見那邊那個美女沒有?我正在跟她約會喔!
B: Man, you're lucky.
你真是運氣好!
babe是"令人垂涎"的美女或俊男。"和某人約會"除了用date還可以用romance這個詞。注意名詞的date和appointment不可混用,appointment是男女以外的約會,如看醫生、工作面談等等。