當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀:《小婦人》第三章:勞倫斯家的男孩 第10節

名著精讀:《小婦人》第三章:勞倫斯家的男孩 第10節

推薦人: 來源: 閱讀: 8.16K 次

"Don't I wish I'd been there!" cried Jo. "Did you go to Paris?"

名著精讀:《小婦人》第三章:勞倫斯家的男孩 第10節

“如果我能去該有多好!”喬叫道,“你去過巴黎嗎?”

"We spent last winter there."

“去年我們在那裏過冬。

"Can you talk French?"

“你能講法語嗎?”

"We were not allowed to speak anything else at Vevay."

“在韋威只許講法語。”

"Do say some! I can read it, but can't pronounce."

“講幾句吧!我可以讀,但不會說。”

"Quel nom a cette jeune demoiselle en les pantoufles jolis?"

“Quel nom a cette jeune demoiselle en les pantoufles jolis?”勞裏友善地說。

"How nicely you do it! Let me see . . . you said, 'Who is the young lady in the pretty slippers', didn't you?"

“說得好極了!讓我想想--你是說:'那位穿着漂亮鞋子的年輕女士是誰',可對?”

"Oui, mademoiselle."

"Oui, mademoiselle."

"It's my sister Margaret, and you knew it was! Do you think she is pretty?"

“是我姐姐瑪格麗特,你早就知道的!你說她漂亮嗎?”

"Yes, she makes me think of the German girls, she looks so fresh and quiet, and dances like a lady."

“漂亮。她使我想起德國姑娘,她看上去俏麗嫺雅,舞姿也很優美。”

Jo quite glowed with pleasure at this boyish praise of her sister, and stored it up to repeat to Meg. Both peeped and critisized and chatted till they felt like old acquaintances. Laurie's bashfulness soon wore off, for Jo's gentlemanly demeanor amused and set him at his ease, and Jo was her merry self again, because her dress was forgotten and nobody lifted their eyebrows at her. She liked the 'Laurence boy' better than ever and took several good looks at him, so that she might describe him to the girls, for they had no brothers, very few male cousins, and boys were almost unknown creatures to them.

聽到一個男孩子這樣誇讚自己的姐姐,喬高興得臉上放光,忙把這些話記在心中,留待回家轉告梅格。他們悄悄看着舞池,一邊指點一邊交談,彼此都覺得似乎相知已久。勞裏很快便不再害羞,喬的男兒氣使他感到十分輕鬆愉快,喬也倍感快樂,因爲她忘掉了自己的衣裳,而且現在沒有人對她擡眼眉了。她對“勞倫斯家的男孩"越發感到喜愛,不禁再認真地棒打量了幾眼,準備回家把他描述給姐妹們,因爲她們沒有兄弟,也沒有什麼表兄弟,對男孩子幾乎一無所知。

n. 赤熱,光輝,熱情 vi. 發紅光,紅光煥發

The cat's eyes glowed in the darkness.
貓的眼睛在黑暗中發亮。

aintance n. 熟人,相識,瞭解

I have never made his acquaintance.
我與他素昧平生。

fulness n. 羞怯

Owing to his bashfulness, he can not make up his mind to express his love for her.
由於他的靦腆,他猶豫不決是否向她表達自己的愛。

anor n. 行爲,風度,舉止

The girl has a quiet, modest demeanor.
這個女孩子的態度嫺靜而謙遜。

Jo's gentlemanly demeanor amused and set him at his ease, and Jo was her merry self again, because her dress was forgotten and nobody lifted their eyebrows at her.

【難句解析】at ease 意思是“不拘束、自在、安適”;

【句子翻譯】喬的男兒氣使他感到十分輕鬆愉快,喬也倍感快樂,因爲她忘掉了自己的衣裳,而且現在沒有人對她擡眼眉了。