當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀:《小婦人》第一章:朝聖 第1節

名著精讀:《小婦人》第一章:朝聖 第1節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.92W 次


Little Women《小婦人》-Louisa May Alcott露意莎.梅.奧爾科特

名著精讀:《小婦人》第一章:朝聖 第1節

CHAPTER ONE第一章

PLAYING PILGRIMS 朝聖

"Christmas won't be Christmas without any presents," grumbled Jo, lying on the rug.

“沒有禮物聖誕節怎麼過?”喬躺在小地毯上咕噥。

"It's so dreadful to be poor!" sighed Meg, looking down at her old dress.

“貧窮真可怕!”梅格發出一聲嘆息,低頭望着身上的舊衣服。

"I don't think it's fair for some girls to have plenty of pretty things, and other girls nothing at all," added little Amy, with an injured sniff.

“有些女孩子擁有榮華富貴,有些卻一無所有,我認爲這不公平。”艾美鼻子輕輕一哼,三分出於輕蔑,七分出於嫉妒。

"We've got Father and Mother, and each other," said Beth contentedly from her corner.

“但我們有父母姐妹,”坐在一角的貝思提出抗議。

The four young faces on which the firelight shone brightened at the cheerful words, but darkened again as Jo said sadly, "We haven't got Father, and shall not have him for a long time." She didn't say "perhaps never," but each silently added it, thinking of Father far away, where the fighting was.

這句令人愉快的話使爐火映照下的四張年輕的臉龐明亮起來。”我們沒有父親,很長一段時間都將沒有,”喬傷心地說。聽到這句話,大家的臉又暗淡下去。她雖沒說"可能永遠沒有",但每個人心裏都把這句話悄悄說了一遍,同時想起遠在戰場的父親。

Nobody spoke for a minute; then Meg said in an altered tone, "You know the reason Mother proposed not having any presents this Christmas was because it is going to be a hard winter for everyone; and she thinks we ought not to spend money for pleasure, when our men are suffering so in the army. We can't do much, but we can make our little sacrifices, and ought to do it gladly. But I am afraid I don't," and Meg shook her head, as she thought regretfully of all the pretty things she wanted.
  
大家一時無言。一會梅格換了個聲調說:“你們知道媽媽爲什麼建議今年聖誕節不派禮物嗎?因爲寒冷的冬天就要來了,而我們的男人在軍營裏受苦受難,我們不應該花錢尋樂。雖然我們能力有限,但可以在這方面做出一點小小的犧牲,而且應該做得高高興興。不過我可並不高興。”梅格搖搖腦袋。想到那些夢寐以求的漂亮禮物,她感到遺憾不已。

"But I don't think the little we should spend would do any good. We've each got a dollar, and the army wouldn't be much helped by our giving that. I agree not to expect anything from Mother or you, but I do want to buy _Undine and Sintran_ for myself. I've wanted it so long," said Jo, who was a bookworm.
  
“我看我們那丁點兒錢也幫不上什麼忙。我們每人只得一元錢,獻給部隊也沒多大用處。我們不要期待媽媽給我們什麼禮物,不過我真的很想買一本《水中女神》,那本書我早就想買了,”喬說。她是個蛀書蟲。

"I planned to spend mine in new music," said Beth, with a little sigh, which no one heard but the hearth brush and kettle-holder.
  
“我本來打算買些新樂譜,”貝思輕輕嘆了口氣說,聲音輕得誰也聽不到。

"I shall get a nice box of Faber's drawing pencils; I really need them," said Amy decidedly.
  
“我要買一盒精緻的費伯氏畫筆。我真的很需要,”艾美乾脆地說。

"Mother didn't say anything about our money, and she won't wish us to give up everything. Let's each buy what we want, and have a little fun; I'm sure we work hard enough to earn it," cried Jo, examining the heels of her shoes in a gentlemanly manner.
  
“媽媽沒說過這錢該怎麼花,要是看着我們兩手空空,她也不會高興的。我們倒不如各自買點自己喜歡的東西高興高興。爲掙這些錢,我們花了我多少心血!“喬大聲說道,蠻有紳士風度地審視着自己的鞋跟。

"I know I do--teaching those tiresome children nearly all day, when I'm longing to enjoy myself at home," began Meg, in the complaining tone again.
  
“可不是嘛--差不多一天到晚都得教那些討厭的孩子,現在多想回家輕鬆一下啊!”梅格又開始抱怨了。


ble n. 怨言, 滿腹牢騷 v. 抱怨

They will grumble about having to do the work.
他們將爲不得不幹那項工作而抱怨。

n. 毯子, 地毯, 旅行毯

She put a rug over the sleeping child.
她給睡著的孩子蓋上了毯子.

dful ['dredful] adj. 可怕的

What a dreadful situation for you.
您的處境真糟糕。

f [snif] n.嗤之以鼻

r v. 改變

I'll have to alter the diagram. I've made a mistake.
我得修改圖表. 我出了點兒錯.

worm n. 書呆子

A shepherd who cannot read will known more about sheep than the wisest bookworm.
一個不識字的放羊娃在有關羊的知識方面比飽讀詩書的人所懂得要多得多。

dedly [di'saididli] adv. 斷然,果斷地, 明確地,毫無疑問

He spoke so decidedly that I dared not question him.
他講的那麼堅決, 我不敢質問他。

lemanly adj. 彬彬有禮的;紳士風度的;紳士派頭的


four young faces on which the firelight shone brightened at the cheerful words...

【難句解析】這句的主幹是hted...,on which引導的定語從句修飾faces,後面的動詞darkened的主語也是faces

【句子翻譯】這句令人愉快的話使爐火映照下的四張年輕的臉龐明亮起來

know the reason Mother proposed not having any presents this Christmas was because it is going to be a hard winter for everyone...

【難句解析】這句的主幹是you know the ...,其中的Mother... Christmas做定語修飾reason

【句子翻譯】你們知道媽媽爲什麼建議今年聖誕節不派禮物嗎?因爲寒冷的冬天就要來了...