當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀:《小婦人》第三章:勞倫斯家的男孩 第1節

名著精讀:《小婦人》第三章:勞倫斯家的男孩 第1節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

"Jo! Jo! Where are you?" cried Meg at the foot of the garret stairs.

名著精讀:《小婦人》第三章:勞倫斯家的男孩 第1節

“喬!喬!你在哪裏?”梅格站在閣樓樓梯腳下叫道。

"Here!" answered a husky voice from above, and, running up, Meg found her sister eating apples and crying over the Heir of Redclyffe, wrapped up in a comforter on an old three-legged sofa by the sunny window. This was Jo's favorite refuge, and here she loved to retire with half a dozen russets and a nice book, to enjoy the quiet and the society of a pet rat who lived near by and didn't mind her a particle. As Meg appeared, Scrabble whisked into his hole. Jo shook the tears off her cheeks and waited to hear the news.

“在這裏!”上面一個嘶啞的聲音應道。梅格跑上去,只見自己的妹妹身上裹着一條羊毛圍巾,坐在靠着向陽窗戶的一張舊三腳沙發上,一邊吃蘋果一邊抹着眼淚讀《萊德克力夫的繼承人》。這裏是喬最鍾愛的避護所;她喜歡帶上五六個蘋果和一本好書在此逍遙,享受這裏的寧靜以及和愛鼠作伴的滋味。愛鼠叫做扒扒,住在近處,對她全無顧忌。看到梅格走來,扒扒飛竄入洞。喬抹掉臉頰上的淚珠,看有什麼事情。

"Such fun! Only see! A regular note of invitation from Mrs. Gardiner for tomorrow night!" cried Meg, waving the precious paper and then proceeding to read it with girlish delight.

“多有趣!加德納夫人正式邀請我們參加明天的晚會。你瞧,這是邀請書!”梅格一邊叫一邊揚揚那張寶貝字條,以女孩子特有的興致讀起來。

"'Mrs. Gardiner would be happy to see Miss March and Miss Josephine at a little dance on New Year's Eve.' Marmee is willing we should go, now what shall we wear?"

“'加德納夫人誠邀馬奇小姐和約瑟芬小姐參加新年除夕的小舞會。'媽咪也同意我們參加,只是我們穿什麼好呢?”

"What's the use of asking that, when you know we shall wear our poplins, because we haven't got anything else?" answered Jo with her mouth full.

“問這個有什麼意思?你知道我們除了穿府綢衣裳外,別無選擇,”喬嘴裏塞得滿滿的,答道。

"If I only had a silk!" sighed Meg. "Mother says I may when I'm eighteen perhaps, but two years is an everlasting time to wait."

“如果我有一件絲綢衣裳就好了!”梅格嘆息道,”媽媽說我到十八歲時或許會有,但還要等上兩年,簡直是遙遙無期。”

et n. 閣樓,頂樓

They are the poor men living in a garret.
他們就是住在閣樓上的窮人。

y adj. 聲音沙啞的

I'm still a bit husky after the recent cold.
我最近患過感冒,聲音還有些沙啞。

et n. 紅褐色,粗皮蘋果

I like to collect russet autumn leaves.
我喜歡收集秋天赤褐色的葉子。

ish adj. 姑娘的,少女似的,女孩子氣的

in n. 毛葛,府綢

lasting adj. 永恆的,持久的,無止境的

He believes in life everlasting after death.
他相信死後永生。