當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀:《小婦人》第四章:負擔 第13節

名著精讀:《小婦人》第四章:負擔 第13節

推薦人: 來源: 閱讀: 2.95W 次

"Now, Marmee, that is very cunning of you to turn our own stories against us, and give us a sermon instead of a romance!" cried Meg.

名著精讀:《小婦人》第四章:負擔 第13節

“呀,媽咪,你好狡猾,用我們自己的故事來對付我們,不講故事,卻跟我們講起大道理來了!”梅格嚷道。

"I like that kind of sermon. It's the sort Father used to tell us," said Beth thoughtfully, putting the needles straight on Jo's cushion.

“我喜歡這種大道理,爸爸以前也經常這樣講的,”貝思沉思着說道,把針插入喬的針墊裏。

"I don't complain near as much as the others do, and I shall be more careful than ever now, for I've had warning from Susie's downfall," said Amy morally.

“我的怨言沒有別人那麼多,但從今開始也要更加小心,否則蘇茜的下場就是個榜樣,”艾美頗有哲理地說。

"We needed that lesson, and we won't forget it. If we do so, you just say to us, as old Chloe did in _Uncle Tom_, 'Tink ob yer marcies, chillen!' 'Tink ob yer marcies!'" added Jo, who could not, for the life of her, help getting a morsel of fun out of the little sermon, though she took it to heart as much as any of them.

“我們正需要這麼個啓示,而且將不會忘記。如果我們忘了,你就學《湯姆叔叔的小屋》裏的克洛艾那樣,衝我們說:'想想上天的恩典吧,孩子們!想想上天的恩典吧!'"喬情不自禁地從這個小布道中發掘出一點樂趣,雖然她也像其他姐妹一樣把它記在心中。

ing adj. 狡猾的,有眼光的,精巧的,可愛的 n. 狡詐,靈巧

Many politicians are cunning sophists.
許多政客都是狡猾的詭辯家。

on n. 佈道,說教

He fell asleep during the sermon.
他在聽著講道時睡著了。

ghtfully adv. 深思地,考慮周到地,細心地

He rubbed his chin thoughtfully.
他撫摩著下巴,陷入沉思。

ight[streit] adj. 直的,準的,正直的,坦率的,連續的,異性戀的 adv. 直接,筆直地,平正了,坦率的,連續不斷地 n. 直的東西,傳統的人

Please put your desk straight before you leave the office.
請你先把辦公桌收拾好再離開辦公室。

fall n. 垮臺,暴雨,衰落的原因

Pride was his downfall.
驕傲是他垮臺的原因。

lly adv. 道德上地,道義上地

Morally she leaves much to be desired.
從道德上講她缺點不少。

el n. 少量,一口,一片 vt. 分成小塊

He wouldn't do such silly things if he had a morsel of sense.
他要是有一點常識的話,就不會幹這種傻事。


  
1."Now, Marmee, that is very cunning of you to turn our own stories against us, and give us a sermon instead of a romance!" cried Meg.

【難句解析】it是這句的形式主語,而邏輯主語是to turn our own stories against us...a romance;turn sth. against sb.“用...來反對/對抗某人”,例句:They tried to turn the students against their teachers. 他們設法讓學生起來反對老師;

【句子翻譯】“呀,媽咪,你好狡猾,用我們自己的故事來對付我們,不講故事,卻跟我們講起大道理來了!”梅格嚷道。

2."I don't complain near as much as the others do, and I shall be more careful than ever now, for I've had warning from Susie's downfall," said Amy morally.

【難句解析】as much as “跟...一樣多”,例句:Take as much as you like. 你要多少拿多少;

【句子翻譯】“我的怨言沒有別人那麼多,但從今開始也要更加小心,否則蘇茜的下場就是個榜樣,”艾美頗有哲理地說。