當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀:《小婦人》第一章:朝聖 第7節

名著精讀:《小婦人》第一章:朝聖 第7節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.42W 次


CHAPTER ONE第一章

名著精讀:《小婦人》第一章:朝聖 第7節

PLAYING PILGRIMS 朝聖


Then things went smoothly, for Don Pedro defied the world in a speech of two pages without a single break. Hagar, the witch, chanted an awful incantation over her kettleful of simmering toads, with weird effect. Roderigo rent his chains asunder manfully, and Hugo died in agonies of remorse and arsenic, with a wild, "Ha! Ha!"

接下來就順利多了。唐·佩德羅一口氣讀下兩頁挑戰世界的宣言;女巫黑格把滿滿一鍋蟾蜍放在火裏燉,妖里妖氣地給它們念一道可怕的咒語;羅德力戈力拔山河地扯斷鎖鏈,雨果狂叫着"哈!哈!”在悔恨和砒霜的折磨下死去。

"It's the best we've had yet," said Meg, as the dead villain sat up and rubbed his elbows.

“這是做得最好的一次,”當"死去"的反角坐起來揉擦肘部時,梅格說。

"I don't see how you can write and act such splendid things, Jo. You're a regular Shakespeare!" exclaimed Beth, who firmly believed that her sisters were gifted with wonderful genius in all things.

“喬,你能寫出這麼好的劇本,而且演得這麼出色,簡直不可思議!你真是莎士比亞再世!”貝思喊道。她堅信姐妹們才華橫溢,無所不能。

"Not quite," replied Jo modestly. "I do think _The Witches Curse, an Operatic Tragedy_ is rather a nice thing, but I'd like to try _Macbeth_, if we only had a trapdoor for Banquo. I always wanted to do the killing part. 'Is that a dagger that I see before me?" muttered Jo, rolling her eyes and clutching at the air, as she had seen a famous tragedian do.

“過獎了,”喬謙遜地回答,”《女巫的咒語,一個歌劇式的悲劇》是挺不錯的,不過我想演《麥克佩斯》,如果我們能給班柯一扇活地板門的話。我一直想演刺客這一角色。'我眼前看到的是一把刀嗎?'"喬輕聲朗誦,像她所見過的一位著名悲劇演員一樣,轉動着眼珠,兩手抓向空中。

"No, it's the toasting fork, with Mother's shoe on it instead of the bread. Beth's stage-struck!" cried Meg, and the rehearsal ended in a general burst of laughter.

“錯了,這是燒烤叉,你放上去的不是麪包,而是媽媽的鞋。貝思看入迷了!“梅格叫起來。衆姐妹大笑不已,排練也隨之結束。

"Glad to find you so merry, my girls," said a cheery voice at the door, and actors and audience turned to welcome a tall, motherly lady with a 'can I help you' look about her which was truly delightful. She was not elegantly dressed, but a noble-looking woman, and the girls thought the gray cloak and unfashionable bonnet covered the most splendid mother in the world.

“看到你們這麼快活我真高興,我的女兒們。”門口傳來一串愉快的聲音,這些演員和觀衆轉過身來,迎接一位高高個兒、充滿母性的女士。她神情可親、令人愉快。她的衣着雖不華麗,但儀態高貴。在姐妹們心目中,這位身披灰色外套,頭戴一頂過時無邊小圓軟帽的女士是普天下最出色的母親。


ntation n. 訣語, 咒語

A magic spell or incantation.
有魔力的話語或咒文

er v. 煨, 燉, 慢慢地煮沸, 即將發作, 內心充滿 n. 即將沸騰的狀態, 即將發作

Simmer the stew for an hour.
用文火把菜燉一小時.

d adj. 怪異的, 離奇的 n.命運; 預言者

I heard weird shrieks in the darkness.
我在黑暗中聽到奇怪的尖叫聲。

der adj. 分開地, 零散地 adv. 分離, 化爲碎片

Law and equity are things which God hath joined, but which man has put asunder.
法律與平等, 是上帝給結合在一起的東西, 人卻把它們拆開來了。

nic n. 砷, 砒霜 adj. 砷的, 含砷的

His wife poisoned him with arsenic.
他妻子用砒霜把他毒死了.

ain n. 壞人, 惡根

The king is represented as a villain in the play.
在這齣劇中把國王刻畫成一個反面人物。

edian n. 悲劇演員, 悲劇作家

shionable adj. 不流行的, 不時髦的, 過時的