當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀:《小婦人》第三章:勞倫斯家的男孩 第14節

名著精讀:《小婦人》第三章:勞倫斯家的男孩 第14節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.96W 次

"Oh, dear, what a blunderbuss I am!" exclaimed Jo, finishing Meg's glove by scrubbing her gown with it.

名著精讀:《小婦人》第三章:勞倫斯家的男孩 第14節

“噢,天呵,我真是個冒失鬼!”喬叫道,忙用梅格的手套擦拭,誰知又賠上了一隻手套。

"Can I help you?" said a friendly voice. And there was Laurie, with a full cup in one hand and a plate of ice in the other.

“我可以幫忙嗎?”一個友善的聲音問道。原來是勞裏。他一手拿着裝得滿滿的杯子,一手拿着放有冰塊的小盤子。

"I was trying to get something for Meg, who is very tired, and someone shook me, and here I am in a nice state," answered Jo, glancing dismally from the stained skirt to the coffee-colored glove.

“我正想弄點咖啡給梅格,她累壞了。不知誰碰了我一下,便成了這付狼狽相,“喬說着沮喪地看看弄髒了的裙子,又看看變成咖啡色的手套。

"Too bad! I was looking for someone to give this to. May I take it to your sister?"

“真是太糟糕了!不過我手裏的東西正要送給人,可以拿給你姐姐嗎?”

"Oh, thank you! I'll show you where she is. I don't offer to take it myself, for I should only get into another scrape if I did."
  
“噢,謝謝你!我來帶路。東西還是你拿着吧,我拿着準會闖禍的。”

Jo led the way, and as if used to waiting on ladies, Laurie drew up a little table, brought a second installment of coffee and ice for Jo, and was so obliging that even particular Meg pronounced him a 'nice boy'. They had a merry time over the bonbons and mottoes, and were in the midst of a quiet game of _Buzz_, with two or three other young people who had strayed in, when Hannah appeared. Meg forgot her foot and rose so quickly that she was forced to catch hold of Jo, with an exclamation of pain.

喬說完在前面引路。勞裏似乎慣於侍候女士,他拉過一張小桌子,又再走一趟爲喬取來咖啡和冰塊,十分殷勤周到,梅格雖然挑剔,也不禁稱他爲"不錯的小夥子"。大家愉快地吃着各式糖果,跟兩三個剛進來的年青人安安靜靜玩一種"霸士"遊戲。這時罕娜來了。梅格忘了腳痛,猛站起身,痛得叫了一聲,趕緊扶住喬。

"Hush! Don't say anything," she whispered, adding aloud, "It's nothing. I turned my foot a little, that's all," and limped upstairs to put her things on.
  
“噓!什麼也別說,”她悄悄地說,接着放大嗓門,”沒有什麼,我的腳稍微扭了一下,小事情。”說完她一瘸一拐地走上樓收拾包袱。

derbuss n. 老式的大口徑短炮,蠢材

b n. 用力擦洗,矮樹,渺小之物 v. 用力擦洗

Give that floor a good hard scrub.
使勁擦洗一下那地板。

ally adv. 陰暗地,沉悶地,憂鬱地

on n. 棒棒糖,夾心糖

He likes to eat bonbon very much.
他非常喜歡吃糖果。

the midst of 在 ... 當中,正當 ... 的時候

y[strei] n. 走失的家畜,浪子 adj. 迷途的,偶然的 vi. 迷路,彷徨

Our cat strayed from home.
我們的貓從家中走失了。