當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 實用口語:和加菲貓一起學口語(8)

實用口語:和加菲貓一起學口語(8)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

實用口語:和加菲貓一起學口語(8)

慵懶可愛的加菲貓又回來了!在影片《加菲貓2》中,加菲將和我們一起來到歐洲名城——英國,因爲長相酷似卡萊城堡的一隻皇室血統貓,加菲陰錯陽差地繼承了一座美麗城堡,過上了奢華生活。但好景不長,對城堡垂涎已久的親王Dargis一心要將加菲攆走,加菲找到了一個好方法,來扭轉自己和真正的貓王子之間神祕的命運……影片高潮迭起,扣人心絃,大量的口語精華穿插其間,爲電影增色不少。下面就讓這隻橘色的小毛球繼續陪伴大家,再次邁向征服口語的道路吧!

(1) There lived a pampered personage by the name of Prince. 那裏住着一個飯來張口的貴人,它名叫王子。

——這是電影開頭的一段旁白,形象地刻畫了王子慵懶和無所事事的形象。Pampered,形容詞,意爲“飲食過量的,飲食奢侈的”,此處翻譯成“飯來張口”更加適合電影中的語境;personage則是“要人,名流”的意思,如:She is stately in personage. 她儀容端莊。

(2) Prince knew no other life than a life of luxury. 王子過着極其奢華的生活。

——雖然是隻貓,但王子所享受的待遇絕對不比人類的王子差。本句在極言王子的奢華生活時沒有使用副詞most、extremely等,而是採用比較手法,使得語言形象更加鮮活生動。Than的類似用法有: were given nothing other than dry bread and water for their evening meal.他們晚餐僅僅分到乾麪包和水。2. He did nothing else than laugh. 他只是笑。

(3) Look, I like you, but not as a spouse. 我倆是挺來電,可沒夫妻相。

——Jon對着Garfield的山盟海誓嚇壞了它,哪裏知道這是因爲Jon沉迷在Liz的溫柔鄉里無法自拔的緣故呢?Spouse專指配偶中的夫妻一方,在早些時候也作動詞,表示“和……結婚”的意思。

(4) Well, I think Jon has touched bottom now. 我覺得Jon這傢伙也太損了。

——Garfield對Jon的求愛宣言相當地不以爲然,看來人貓之間還是有很大的不同啊。Touch bottom本意是“達到最低點”,這裏引申爲“壞到家了”。

(5) I can't have you messing this up for me, okay? 不能讓你攪了我的好事。

——Garfield用重金屬音樂表達了自己的不滿,Jon則警告它不要攪了自己的好事。Mess既可以作名詞也可以作動詞,意爲“混亂,髒亂,弄亂”,mess up有“搞糟,陷入困境,粗暴地處理”的意思,在俚語中還有“狠揍,粗暴地對待”的意思,例如:got messed up in a brawl 在吵鬧中打鬥起來。又如:They messed the thief up pretty badly. 他們狠揍了那賊一頓。