當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 實用口語:和加菲貓一起學口語(10)

實用口語:和加菲貓一起學口語(10)

推薦人: 來源: 閱讀: 4.09K 次

實用口語:和加菲貓一起學口語(10)

正當Garfield和Odie爲它們成功騙過Jon而一路尾隨至London而沾沾自喜時,卡萊城堡卻是一派蕭瑟景象。城堡女王剛剛過世,Dargis就迫不及待想要佔有莊園,新即位的王子究竟應該怎麼辦呢?讓我們繼續跟着影片的情節學習口語吧!

(1) I declare this to be my last will and testament. 我宣佈這是我最後的遺囑。

——卡萊城堡的女王Lady Eleanor剛剛去世,Lord Dargis就迫不及待地請人宣讀遺囑,企圖將莊園地財產據爲己有。Will 和testament都表示“遺囑”,只不過testament更加專業。此外,testament還有“證據,實證,信仰聲明,自白”地意思,例如:The spacious plan of the city is a testament to the foresight of its founders. 給予這個城市充足空間的計劃是其建立者高瞻遠矚的實證。

(2) If Lord Dargis gets the estate, we're done for. 如果莊園被達吉斯老爺繼承了,我們就完了。

——動物們對自己的未來充滿憂慮,鴨子更是發出了絕望的哀嘆。Done for本意爲“不中用的”,此處引申爲“(命中註定地)完蛋了,沒戲了”,類似地表達還有下一句“We're doomed!”

(3) Care for my beloved animal friends as you have in the past. 一如既往地照顧我深愛的那些動物朋友。

——Lady Eleanor在遺囑中特別關照了她的動物朋友們。這裏有一個用簡單單詞表達豐富含義的典範:as sb. have in the past 一如既往地。例如:I will be behind you as I have in the past.我將會一如既往地支持你。在朋友遇到困難需要幫助的時候,這句話一定可以讓他(她)感動!

(4) She's dead, Smithee. You can stop sucking up. 她都死了,Smithee,你就別拍馬屁了。

——忠厚老實的Smithee對Lady Eleanor的遺囑畢恭畢敬的說了一句“Thank you”,卻被Lord Dargis譏諷爲“拍馬屁”。 Suck up本意是“吸,吃;吸收,吸取”,這裏是英國俚語,和suck into同意,表示 “拍……馬屁,巴結”。另外,如果加上連字號,suck-up就變成了名詞“拍馬屁的人”。

(5) I hasten to remind you that Lord Dargis has every reason to get rid of you. 請容我提醒你,達基斯老爺會不擇手段把您除掉。

——順利上演了出場秀之後,王子依然有一個大麻煩——Lord Dargis。本句中有兩個精彩的短語不容錯過:“have every reason to do…”和“get rid of”。“Have every reason to do…”不僅可以表示“不擇手段”,還可以表示“完全有理由”,例如:As he is such a annoying guy, you really have every reason to leave him.“Get rid of”則是“擺脫,除去”的意思,大家自己造一個句子來記住這個短語吧!