當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 美劇Bones第六季第2集學英語口語

美劇Bones第六季第2集學英語口語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.07W 次



I-I'm sorry I brought it up.  
bring sth. up 提起某事

I was passed over for a promotion in Chicago,and when I heard nan was back, I just jumped at the chance to work here again.  
jump at the chance 立即接受邀約 To immediately accept an offer.
jump在好多口語表達中,都有立即、馬上做決定的意思。

Her face fits comfortably within the golden ratio.  
golden ratio 黃金分割比例
汗,科學家是這麼說人家長得漂亮的麼?

You are not playing with our children without supervision.  
without supervision 沒有監護
噗,Angela不允許Hodgins在沒人監護的時候跟他們家孩子玩。

Well,the only place I'm not nauseous is here.
nauseous 令人作嘔的
Angela和Hodgins家的孩子絕對是一squint,孃胎裏就看出來了~~

because you're gonna look like the Hindenburg anyway.
Hindenburg 興登堡飛船
就是那種充氣的大飛船,用這詞兒形容孕婦也夠狠的。

Maybe you should take care of your own house first.  
take care of your own house 管好自己家的事兒
這句話還蠻實用的~~

She p-put on the brakes.  
put on the brakes 踩剎車
這裏表示停止感情發展,原來踩剎車用的是put on啊

So I'm the only one living the life I expected.  
所以就我一個是按着既定的設想過日子的。
於是這段看得心疼死了……Brennan啊啊啊~~~

Don't drool,Hodgins.  
drool 淌口水

And... and why do you think that is,huh,?  
= Doctor of Philosophy 心理學博士
其實所謂費爾博士不是名字啦,是個縮寫來着,很神奇~字幕組給翻譯成了萬峯老師,噴,太給力了。
 

美劇Bones第六季第2集學英語口語


《識骨尋蹤》原創學習美劇使用口語學習筆記

I like a person who isn't hampered by modesty.  
hamper 妨礙

I kick Christiane Amanpour's ass.  
kick one's ass 徹底打敗某人 defeat soundly
Christiane Amanpour是CNN首席國際記者,當今世界最傑出的戰爭報導記者之一。老實說Hannah骨子裏的自信果然跟Brennan有的一拼。這裏有篇相關的文章:雙語:成功人士談學習軌跡(一)CNN首席記者 Christiane Amanpour

You're taking him seriously?  
take sb. seriously 把某人的話當真

Talk about the love shack!  
talk about sth. 名副其實的XXX
talk about sth.在口語裏並不一定表示說到某事物,而是一種以感嘆的口氣表明果然是……啊。

But you were lucky enough to meet someone with whom you have parity.  
parity 同等,同位
Brennan你的醋意真是不露痕跡……

I know the connection. A.A.  
A.A. =  Alcoholics Anonymous 戒酒會

Don't be such an ass-hat,Hank.
ass-hat 大傻冒
這個詞還挺形象的,把屁股當帽子戴,可不是大傻冒麼。

she fall off the wagon?  
fall off the wagon 舊癮復發 to start drinking alcohol again
爲什麼摔下四輪馬車就是酒癮復發的意思呢?原來過去wagon是指裝水的馬車,戒了酒的人口渴的時候會找水喝,而不是喝酒,也就是on the wagon,於是相反的off the wagon,就是又去找酒喝了。

You still haven't learned how to ease into that one,right,Bones?
ease into sth. 含蓄地表述

but they just kind of clicked.
click 一拍即合

But that's life,right? Things change.
這就是生活不是麼?瞬息萬變。
純粹講給Booth和Brennan聽的一句話,嗯哼,誰知道後面還有什麼人生的變化呢?

She was defending him,saying that he turned his life around.  
turn one's life around 扭轉命運

No. It's-it's thinking of someone before yourself.
愛是把自己的生死置之度外,總把那個人想在最前面。
乃們倆明明已經早就達到這個境界了……
 
We'll dish about Seeley.
dish about 八卦
dish在非正式口語裏有gossip about的意思


《識骨尋蹤》原創學習美劇使用口語學習筆記