當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 美劇Bones第六季第3集學英語口語

美劇Bones第六季第3集學英語口語

推薦人: 來源: 閱讀: 9.64K 次



Or just-just freeze.  
freeze 別動
不是don't move哦

These are what are known as "Guidos."  
Guido 俚語:意裔美國人
這個詞本身是個意大利常見的姓氏,(記得《九》那部電影裏就有這麼一首歌……)後來用來表示美籍意裔,特別是那些社會底層的藍領。

I put the fear of God into my kid, and he stopped.  
put the fear of God into 恐嚇某人
字面意思就是把上帝搬出來嚇別人

See you in a bit.  
in a bit 一會兒

They're dumb-ass kids.  
dumb-ass  extremely stupid

- Hairspray, hair gel, tanning spray and some sort of aerosolized perfume.  
- Cologne. Men wear cologne.
- You don't.  
- That's because it smells like perfume.
男人不用香水用古龍水,但是Booth不用古龍水因爲聞着像香水……這段對話邏輯糾結……

Yo, 'sup? 'Sup? 'Sup?  
'Sup = What's up 你好
Brennan非常入鄉隨俗……

- What's a GTL?
- Gym, tan, laundry.  
GTL 健身、陽光浴、洗換衣服
也是從那部真人秀Jersey Shore裏出來的概念,據說是用來顯得自己精神煥發的方法。這集很多外國火星文,大家要跟上……

We just thought he pulled some ho-bag or skank or something, you know?  
ho-bag or skank 表示妓女的兩個俚語

Shut the hole, Jo!
Shut the hole 閉嘴
piehole 就有嘴巴的意思嘛

- Wait, like "TTFN."  
- Ta-ta For Now.
TTFN = Ta-ta For Now 回見
又是一火星文,ta-ta在口語裏能表示再見回見,一般女性用得比較多。TTFN則是手機短信上常用的表達。

A vintage rotary phone.
vintage 老式的
rotary 轉盤

Brennan說這句話的時候整個臉都亮起來了……女人啊~~~

By necessity.  
by necessity 必然地, 不可避免地
是說工作需要難免的。於是這裏一臉的黯然神傷啊……

Booth will give himself to you completely and it would be very painful for him if you aren't as serious about the relationship as he is.
啥都不說了……Brennan你太偉大~~~

Don't look at me that way, dude. You don't know how good you got it.  
Fisher你的憂傷給大家帶來多少喜感~~~

You've got that whole glowy thing,and the crackers... Nobody eats crackers for pleasure.
glowy thing 看上去紅光滿面
cracker 餅乾

 

美劇Bones第六季第3集學英語口語


《識骨尋蹤》原創學習美劇使用口語學習筆記

I won't breathe a word.
not breathe a word 不透露祕密 to not tell people a secret

so I am over the moon.  
over the moon 非常高興
像不像我們中文裏的high翻天了?高興到月亮上去了~~

You're toast, man!
toast 完蛋
是個俚語用法,本意是土司嘛,這裏是Destroyed, terminated的意思。

He would have wanted me to keep on. You feel me?  
feel me 明白我的意思,瞭解我的意思
也是俚語用法。

Cat fight!  
cat fight 激烈的打架,通常是女人之間的。

Arrow slash three?

先跟大家解釋<3,腦袋右側看,是不是一顆心?於是
He wasn't no juice head or no knucklehead.
juice head 酒鬼
knucklehead 蠢蛋


Okay, that tone of voice sounds like you want to speak at me.  
speak at sb. 說教
區別下,speak to sb 是指對某人說;speak with sb 和某人說話

our relationship is literally battle tested.
battle tested 經過戰火洗禮的
嗯哼,叫我說很多人能同患難卻不能共甘甜的。

I want you to spell it out for me.  
spell out 說說清楚,說說明白

I don't like walking around, looking over my shoulder, huh?  
look over one's shoulder 小心提防
字面意思就是回頭看,從肩膀上看過去嘛。

I took my ma up to New York to see Billy Elliot.
Billy Elliot 勵志音樂劇《舞出我人生》

Dr. Brennan had some kind of a brainstorm,and it looks like she was right.
brainstorm 靈機一動
我們經常說的腦力風暴就是從這個詞來的,現在的意思變成了大家一起討論,然後激發出靈機一動的想法。

I'm not a psychiatrist, but  seems to me that when your shrink says look on the bright side, he means give yourself the benefit of the doubt.
look on the bright side 往好處看
Cam你是個好領導~~

I prefer the term nomad.  
nomad 流浪者
所以你很easy come easy go對不對?很好……

it's a housewarming gift. 
housewarming  喬遷
最後一部分劇情真是各種心碎……You're welcome居然也能那麼楚楚可憐啊啊啊~~~


《識骨尋蹤》原創學習美劇使用口語學習筆記