當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 這句話怎麼說(時事篇) 第11期:長壽

這句話怎麼說(時事篇) 第11期:長壽

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

長壽,是中國古代文化中一種常見的祝福,我們常說壽比南山之類的祝詞,特別是在老人的生日宴會上,那麼“長壽”現象在英語語系中是如何表現的呢?具體在英文中又是怎麼表達的呢?
我們來看一則chinadaily的新聞:
Secret to living a long and healthy life
健康長壽的祕訣
Huang Desheng, a 104-year old from a small village in Jiangxi province, wakes up at 6 am and goes to bed at 8 pm every day.
黃德勝是江西省的一名鄉村居民,今年104歲,他的長壽祕訣是每天6點起牀,晚上8點準時睡下。
He has kept the habit for many decades. Born in 1908, Huang still looks healthy and vigorous. His wife, 98-year-old Cheng Yinzhi, is also in good physical condition.
多年來他一直堅持這個習慣。生於1908年的黃先生,現在看起來仍然健康且精力充沛。他的妻子程寅智今年98歲了,健康狀況也保持良好。
The couple worked on their farm well into old age, only stopping at the request of their family. Now they live by themselves and do not need help from their children to do their daily housework.
這對夫婦在高齡時候仍然堅持在田間勞作,後來應家人的要求才停止。現在他們生活自理,做家務也都是親自動手。
標題中的live a long life,直譯爲“活得久”,也就是我們經常所說的長壽,它的變形long-lived也是這個意思,但詞性是形容詞。
當初在高中課堂上英語老師向我們回憶起他們當年學英語的情景,說到剛接觸的第一課,內容只有一句話:
"Long live Chairman Mao!"
這句話就是小學課本里經常出現的“毛主席萬歲!”而且還是虛擬和倒裝並存的句子,單詞不多,但語法知識不少。
話說回來,雖然像標題中的那樣,用短語表達一個詞的情況很常見,但畢竟還需要更專業的詞彙,比如健康:可以說live a healthy life,過一個健康的生活,簡短一點的可以直接用health;與此同類,長壽也是。

這句話怎麼說(時事篇) 第11期:長壽

longevity 和 macrobiosis 都是表示長壽,生命力持久的意思,
longevity[lɔn'dʒevəti] n.
1. duration of service
2. the property of being long-lived
macrobiosis[,mækrəubai'əusis] [pl]-ses /siz/n.
【醫學】長壽,長命
因此這兩個詞纔是最恰當。當然語言的力量在於靈活多變,將同一個意思用不同的方式表達出來,也是翻譯的魅力所在。