當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 長假vs短假?越來越多的西班牙人竟更偏愛“小長假”?

長假vs短假?越來越多的西班牙人竟更偏愛“小長假”?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.89W 次

Tomar el sol en la playa, disfrutar del aire fresco de la montaña, hacer una ruta en autocaravana... a la hora de elegir el destino donde veranear cada uno tiene sus gustos y preferencias, aunque con los años la forma de disfrutarlas parece ser que está cambiando.

ing-bottom: 66.56%;">長假vs短假?越來越多的西班牙人竟更偏愛“小長假”?

在海灘曬太陽,享受山間的新鮮空氣,開着房車去旅行……在選擇夏天度假的目的地時,每個人都有自己的品味和偏好,儘管隨着時間的推移,享受它們的方式似乎也正在改變。

 

(圖源:視覺中國)

 

Según el informe 'Tendencias de Viajes Avis 2019', el 61% de los españoles opta por cambiar el mes de vacaciones tradicional por las 'microescapadas' que distribuyen a lo largo del año.

根據“Avis2019旅遊趨勢”報告,61%的西班牙人選擇將傳統的長假改爲全年內的“小長假”。

 

Este estudio, que ha sido realizado entre 5.000 personas mayores de 18 años de España, Reino Unido, Francia, Alemania e Italia, revela que se realizan una media de tres vacaciones cortas o 'microescapadas' al año.

一項由西班牙、英國、法國、德國和意大利5000名18歲以上成年人蔘與的調查顯示,他們平均每年會進行3次短假期或“小型假期”。

 

Los encuestados de entre 25 y 34 años y los mayores de 65 años son los que realizan cinco o más más escapadas al año (17% y 19% respectivamente).

年齡在25歲至34歲之間和65歲以上的受訪者中,每年都有5次或更多的小長假(分別爲17%和19%)。

 

Buscando activamente escapadas más cortas en vez de más largas, los 'microescapistas' más activos en Europa son los italianos (67%), seguidos de los españoles (61%) y los franceses en tercer lugar (55%).

歐洲最頻繁進行“小假期”是意大利人(67%),其次是西班牙人(61%)和法國人(55%)。

 

Una de cada diez personas afirma que se aburre durante las vacaciones largas, y más de la mitad de los italianos afirma que su deseo de viajar está motivado por la necesidad de escapar de la vida cotidiana, por lo que las 'microescapadas' parecen ser una tendencia creciente.

十個人中有一人表示他們在長假期間感到無聊,超過一半的意大利人認爲他們旅行的目的是爲了逃離日常生活,因此“微小假期”似乎已經成爲一種日益增長的趨勢。

 

Los destinos urbanos son la escapada ideal para un tercio de los europeos (33%) y para uno de cada cuatro españoles, que elegirían viajar a: Roma (8%), París (7%), Islas Griegas (6%), La Toscana (6%) o Nueva York (6%).

三分之一歐洲人(33%)和四分之一西班牙人的理想目的地是:羅馬(8%)、巴黎(7%)、希臘羣島(6%)、托斯卡納(6%)或紐約(6%)。

 

El estudio revela también que los viajeros españoles disfrutan, por encima de todo, de las visitas a puntos turísticos clave (50%), las excursiones culturales (50%) y el descubrimiento de nuevas sensaciones culinarias (49%).

這項研究還表明,西班牙遊客最喜歡的是參觀地標性旅遊景點(50%)、文化旅行(50%)和美食之旅(49%)。

 

El estudio de Avis desvela también una importante tendencia hacia las 'Staycations' entre los europeos consultados: casi una cuarta parte prefiere quedarse en su propio país cuando están de vacaciones, porcentaje que se repite en el caso español.

Avis的研究也揭示了歐洲人“在家休假”也是一個重要趨勢:有近四分之一的人喜歡在度假時留在自己國家,西班牙人也是如此。

 

Una de las principales razones por las que se anteponen las 'microescapadas' es el deseo de descubrir nuevos lugares, ya sea en el propio país o en el extranjero. En España un 49% de los consultados las prefiere porque son más fáciles de planear y un 45%, por ser más asequibles.

人們偏向於“小長假”的主要原因之一是他們想要探索一個新的地方,無論是在國內還是在國外。在西班牙,49%的受訪者更喜歡“小長假”,因爲更容易計劃,45%的人則是因爲更容易負擔得起相應的費用。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!