當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 印度香菸包裝將印警示圖案

印度香菸包裝將印警示圖案

推薦人: 來源: 閱讀: 1.42W 次

India has begun printing pictorial health warnings on cigarette and other tobacco products, including photos of diseased lungs and gums, as part of efforts to cut smoking, officials said Monday.

Under the measures, pictures of scorpions (a symbol of danger), diseased lungs, decayed gums and skeletons will have to be displayed by manufacturers on packets of cigarettes, bidis and chewing tobacco.

"We hope the gory pictures on the packaging might deter people from consuming tobacco," Sutapa Biswas, executive director of the Cancer Foundation of India, told the reporters.

Smoking and chewing tobacco kill a million people every year, according to the Cancer Foundation of India.

印度香菸包裝將印警示圖案

Under the new rules, the pictures should cover at least 40 percent of a pack's main display area. Countries including Brazil, Canada, Singapore and Thailand have already been plastering picture warnings on cigarette packs.

In October 2008, India banned smoking in public places and the sale of tobacco products near educational institutes and hospitals -- but the regulations are blatantly flouted in many places.

印度官方於本週一稱,爲減少吸菸人數,印度今後將在香菸和其它煙製品外包裝上印製健康警示圖標,包括被侵蝕的肺和牙齦的圖片。

該措施規定,生產商必須在香菸、雪茄以及嚼煙的外包裝上印製蠍子(危險的象徵)、患病的肺、被腐蝕的牙齦和骷髏的圖片。

印度癌症基金會的常務董事蘇塔帕•比斯瓦在接受記者採訪時說:“我們希望香菸包裝上的這些令人厭惡的圖片可以使人遠離香菸。”

根據印度癌症基金會的統計,每年有100萬人死於吸菸和嚼煙引發的疾病。

新規則規定,警示圖片應至少佔據外包裝主要部位40%的面積。巴西、加拿大、新加坡、泰國等國家已經開始在香菸包裝上印製警示圖片。

印度於去年10月開始在公共場所禁菸,並禁止在教育機構和醫院附近銷售香菸,但在很多場所,人們公然無視該規定

Vocabulary:

gory:unpleasant or disagreeable(使人不愉快的,令人厭惡的)

blatantly:in a blatant manner(明目張膽地,公然地)

flout:to treat with disdain, scorn, or contempt; scoff at; mock(輕蔑,無視)