當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 維持伊朗核協議符合美國利益

維持伊朗核協議符合美國利益

推薦人: 來源: 閱讀: 1.43W 次

Rex Tillerson, secretary of state, on Sunday stressed that it was in the US national interest to remain in the Iran nuclear deal that is aimed at preventing Tehran from building nuclear weapons.

美國國務卿雷克斯?蒂勒森(Rex Tillerson)週日強調,維持旨在阻止德黑蘭建造核武器的伊朗核協議符合美國的國家利益。

While defending Donald Trump’s decision not to endorse the accord because of its perceived weaknesses, Mr Tillerson said he and the US president did not want Congress to reimpose sanctions on Tehran that could lead to the deal unravelling.

唐納德?特朗普(Donald Trump)上週以其所認爲的弱點爲由,拒絕承認伊朗遵守核協議。在爲總統辯護的同時,蒂勒森表示,他和美國總統都不希望國會出臺可能導致該協議被撕毀的新一輪對伊朗制裁。

“Let’s see if we cannot address the flaws in the agreement by staying within the agreement, working with the other signatories, working with our European friends and allies within the agreement,” he told CNN.

“讓我們看看,能否不退出協議,而是在協議框架下與其他簽約國合作、與我們的歐洲夥伴及盟友合作,來解決協議中存在的缺陷,”蒂勒森對美國有線電視新聞網(CNN)說。

Mr Trump on Friday angered other signatories by refusing to certify that Iran was in compliance with the landmark nuclear deal — a determination that the president is required to make every 90 days under US law — in a move that puts the onus on Congress and US allies to attempt to find ways to save it from collapsing. It was signed in 2015 by Iran and the five permanent members of the UN Security Council — the US, China, Russia, France and the UK — in addition to Germany and the EU.

特朗普上週五激怒了其他簽約國,因爲他拒絕證實伊朗遵守了具有里程碑意義的伊朗核協議——這是一項根據美國法律,總統每隔90天必須作出的決定——此舉迫使國會與美國的盟國嘗試找出挽救協議的方法。該協議是在2015年簽訂的,締約國是伊朗與聯合國(UN)五個常任理事國——美國、中國、俄羅斯、法國及英國——還有德國和歐盟。

Mr Trump, who during the presidential race said that he would tear up the deal on his first day in office, on Friday did not abandon it. However, he warned that if Congress and US allies did not find a solution to fix what he said were weaknesses in the deal he would walk away from it.

在競選總統期間說過將於上任第一天撕毀伊朗核協議的特朗普,上週五沒有完全拋棄它。然而他警告說,如果國會和美國的盟國找不出方法修復他所稱的伊朗核協議中的缺陷,他將退出這一協議。

Mr Tillerson said he agreed with Jim Mattis, secretary of defence, that it was in the US national interest to remain in the deal.

蒂勒森說,他和美國國防部長吉姆?馬蒂斯(Jim Mattis)都認爲,留在伊朗核協議符合美國的國家利益。

He added that the new approach was aimed at finding other ways to tackle weaknesses in the deal which Iran and the European signatories say cannot be renegotiated.

他補充道,新辦法的目標是,尋找其他途徑解決伊朗核協議中存在的伊朗與歐洲簽約國都表示無法重新談判的弱點。

General HR McMaster, White House national security adviser, told Fox News that Mr Trump had “set out a marker” to Iran and US allies that the “weak” deal needed fixing.

白宮安全顧問赫伯特?雷蒙德?麥克馬斯特(HR McMaster)中將告訴福克斯新聞(Fox News),特朗普已向伊朗和美國的盟國們“設定一個標記”,表明這份“薄弱的”協議需要修復。

“It is a weak deal that is being weakly monitored, and so the president has made clear he will not permit this deal to provide cover for what we know is a horrible regime to develop a nuclear weapon,” Gen McMaster said.

“這是一項監督不力的薄弱協議,因此總統已明確表示,他將不會允許這項協議爲我們所知的可怕政權發展核武器提供掩護,”麥克馬斯特說。

維持伊朗核協議符合美國利益

One European diplomat said EU foreign ministers would discuss Iran in Luxembourg on Monday to “show European unity?.?.?.?and support for the JCPOA [Joint Comprehensive Plan of Action] in a session chaired by Federica Mogherini, the EU foreign policy chief, who on Friday said the deal did not belong to one country and could not be terminated by one country.

歐盟的一位外交官稱,歐盟的外交部長們週一將在盧森堡討論伊朗問題,以此表示“歐盟的團結……在由歐盟外交事務最高官員費代麗卡?莫蓋里尼(Federica Mogherini)主持的會上支持JCPOA(聯合全面行動計劃,即通常所稱的伊朗核協議——譯者注)”。莫蓋里尼上週五稱,伊朗核協議不屬於某一個國家,也不能被某一個國家終止。

Hassan Rouhani, Iran’s president, on Friday said Iran would stand by the deal, saying “no president can revoke an international deal”. But he warned that Tehran could change course “if one day our interests are not served” by the accord.

伊朗總統哈桑?魯哈尼(Hassan Rouhani)上週五表示,伊朗將遵守伊朗核協議,稱“任何總統都不能廢除一項國際協議”。但他警告說,這項協議“若有一天不符合我們的利益”,德黑蘭也許會改變方針。