當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 伊朗總統稱計劃就核協議舉行公投

伊朗總統稱計劃就核協議舉行公投

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

President Hassan Rouhani has threatened to hold an unprecedented referendum in Iran as he warned hardline opponents of a nuclear deal with the west that the country must end its international isolation.

伊朗總統哈桑•魯哈尼(Hassan Rouhani)威脅要在伊朗舉行一場史無前例的全民公投。他警告那些反對與西方達成核協議的強硬派人士,伊朗必須結束其在國際上的孤立狀態。

The Iranian leader said he was looking at the possibility of using his constitutional rights to give power to the people in comments that some analysts took as a warning that he may try to put a nuclear agreement to a public vote.

這位伊朗領導人表示,他正在考慮有無可能動用憲法賦予的權力,將選擇的權力交給人民。部分分析人士認爲,此言是一個警告,表示他可能試圖將核協議提交公投。

伊朗總統稱計劃就核協議舉行公投

“Our political experience shows that the country cannot have sustainable growth when it is isolated,” he told a conference on Iran’s economy in Tehran yesterday. He added that this did not mean Iran’s negotiations with six world powers — the US, UK, France, China, Russia and Germany — were compromising the Islamic regime’s ideals of the 1979 revolution. “Our ideals are not bound to centrifuges. Our ideals are bound to our hearts, brains and determination,” he said.

昨天,在德黑蘭一次有關伊朗經濟的會議上,魯哈尼表示:“我們的政治經驗表明,伊朗在孤立狀態下是無法獲得可持續增長的。”他補充說,這並不意味着伊朗與六大強國(美國、英國、法國、中國、俄羅斯及德國)的談判有損於這個伊斯蘭政權1979年革命的理想。他說:“我們的理想並未綁定在離心機上。我們的理想綁定在我們的內心、頭腦及決心上。”

Mr Rouhani is under pressure from hardliners in parliament and the Revolutionary Guards, who insist that nuclear negotiations, which have been extended until July 1, should only be secured if all sanctions are lifted. Many Iranian analysts say the condition is almost impossible to achieve, fuelling concerns that a deal is out of reach.

目前,魯哈尼正遭遇議會及革命衛隊(Revolutionary Guards)中強硬分子的巨大壓力。這些人堅持要求,只有西方解除所有制裁,伊朗才應保證將延遲到今年7月1日的核談判進行下去。伊朗許多分析人士表示,這一條件幾乎不可能達到,從而令人愈發擔心核協議無法達成。

Mr Rouhani called for unity at home but said he could resort to holding a

魯哈尼呼籲伊朗國內團結一致,不過他還表示,如果他的政策遇到阻礙,他可能會把“對所有人民至關重要、會影響他們生活的重要事務”提交公投。

referendum over “important matters which are important for all people and have impacts on their lives” if his policies were blocked.

一位具有改革意識的政治分析人士表示:“即使魯哈尼沒有動用這一權力的計劃,他基本上是在威脅他會就核協議徵求公衆的意見。這樣就有可能嚇阻他的對手,讓他們不再堅持讓西方即刻解除制裁之類做不到的事情。”

“Even if Rouhani has no plan to use this right, he basically threatened that he may ask public opinion about a nuclear deal,” said a reform-minded political analyst. “This can scare his rivals not to insist on impossible things like immediate lifting of sanctions.”

由於核計劃導致的國際制裁的影響,以及不斷下跌的油價,伊朗經濟正面臨十分困難的局面。伊朗政府最初指責其主要對手沙特阿拉伯發動石油戰。如今,它表示它認識到油價還受到其他市場力量的影響——比如頁岩油產量的增長。

Iran’s economy is suffering from the impact of international sanctions over the nuclear programme as well as the falling oil price. Tehran, which had initially blamed its main rival Saudi Arabia for embarking on an oil war, said it

昨天,伊朗石油部長比詹•納姆達爾•贊加內(Bijan Namdar Zanganeh)在會場外表示:“在任何情況下我都不會損失市場份額……一旦(石油)制裁解除,不論油價是多少,我們都會提高產量。”