當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 現代英語詩歌精選翻譯

現代英語詩歌精選翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 8.5K 次

詩歌它是世界上最古老最基本的文學形式,是語言藝術最高的表現形式。下面是本站小編爲大家帶來現代英語詩歌精選翻譯,希望大家喜歡!

ing-bottom: 66.09%;">現代英語詩歌精選翻譯
  現代英語詩歌精選:大千世界中萬物皆有時節

A time to be born and a time to die;

有誕生,也有死亡的時候。

A time to plant and a time to pluck up what is planted;

有種植也有采摘的時候。

A time to kill and a time to heal;

有傷害,也有治療的時候;

A time to break down and a time to build up;

有坍塌,也有修建的時候;

A time to weep and a time to laugh;

有哭泣,也有歡笑的時候;

A time to morn and a time to dance;

有悲痛,也有起舞的時候;

A time to cast away stones and a time to gather stones together;

有爆發,也有涵納的時候;

A time to embrace and a time to refrain from embracing;

有擁抱,也有逃避擁抱的時候;

A time to get and a time to lose;

有得到,也有失去的時候;

A time to keep and a time to cast away;

有保留,也有拋棄的時候;

A time to rend and a time to sew;

有撕碎,也有縫補的時候;

A time to keep silence and a time to speak;

有傾訴,也有沉默的時候;

A time to love and a time to hate;

有愛,也有恨的時候;

A time of war and a time of peace;

有戰爭,也有和平的時候;

  現代英語詩歌精選:一個小女孩的夢想

Dreams keep running through my mind

一連串的夢掠過我的腦海,

Reflecting memories of long ago.

勾起我對很久以前的記憶。

Made in a land of fairy tales,

締造在童話裏的那片樂土,

A place my heart longs for so.

是我內心非常向往的土地。

Cut off from the rest of the world

那裏與其他地方沒有什麼聯繫,

With streams, and meadows to roam,

那裏流淌着清澈的小溪,和可以漫遊的草地。

Viewed from a little girl's eyes,

在小女孩的眼晴裏,

A place that would always be home

我的家始終設在那裏。

A place where berries grew wild

那裏有着野生的各種漿果,

Where rabbits and squirrels were seen

那裏可以看到兔子和松鼠,

Where a racoon could be a friend

那裏的浣熊可以成爲我的朋友,

And deer played down by the stream.

那裏的鹿兒沿着溪流到處遊歷。

A world where imagination made all come true

想象中的世界一切都可成真,

And a little girl could be a queen

一個小女孩也可以成爲女王。

Where daydreams were spun like cobwebs

可是白日夢似被捻成了蜘網,

But a world where everything wasn't what it seemed.

世界上每件事遠非都似想象。

For every little girl has to grow up

每一個小女孩都必須長大,

And daydreams shatter in your hand,

白日夢破滅在你自己手裏。

You find the home you thought was your own

你找到的家只屬於你自己,

Is nothing but a simple piece of land.

不過是一小塊簡陋的土地。

The flowers don't seem to bloom so bright,

花兒看來不會開得這樣燦爛,

And fairy tales no longer come true,

童話再也不會成真。

For it is seen now through grownup eyes,

成人的眼睛來看現在,

No longer the world that you knew.

不再是你所熟悉的那塊土地。

But where in the back of my mind

但是....那裏將會永遠駐留在

That place will always remain

我心底裏的某些地方。

From all those memories long ago

來自往昔的所有回憶,

To beckon me back time and again.

多次招手要我回到它那裏

現代英語詩歌精選翻譯