• 舌尖上的美國(141):怎樣說我愛你 用英語怎樣說我愛你怎樣說“我愛你”,相信大家知道很多。限於篇幅,不能多舉,希望學習時考慮兩個方面:1)怎樣把中文意思用英文很簡練地表達出來?(比如第一、三句)並注意一下用詞和介詞搭配;2)老外是怎樣比喻的。儘管有些比喻我們......

  • 舌尖上的美國(108):英語中的陷阱 英文陷阱:HongKongdog情景再現:一次在一堂電腦課上,鈴響後,系裏的女老師突然跑到教室來宣佈:“erhasatouchoftheHongKongdogandwillbeherealittlebitlate.”聽完宣佈後,以爲中國留學生Mark一臉正經的向坐在隔壁的美國朋友抱......

  • 舌尖上的美國(142):方位的表示方法 英語“方位”表示法英語方位表示法爲數不少,但容易混淆。特別是幾個介詞的用法常常令自學者無所適從。有時“一字之差”就可能“失之千里”。爲此,我們擬用比較的方式以east爲例介紹一些常見的方位表示法。(一)intheeas......

  • 舌尖上的美食 第13期:虎掌菌炒雞絲 ScrambledChickenwithTiger-palmFungi虎掌菌炒雞絲Accordingtolegend,atthebeginningoftheMingDynasty,ZhuDitakesthethronefromZhuYuanzhang’sgrandsonEmperorJianwen,whothenescapestoYunnanandbecomesamonkatLionM......

  • 舌尖上的美食 第3期:琵琶肉 Lute shaped Pork Lute-shapedPork琵琶肉Lute-shapedPorkisakindoftraditionallypickledmeatinTibetan-inhabitedAreasinthecentralplainsofChina.Tomakesuchpickledmeatyoushouldfirstremovetheabdominalorgansandbonesfromtheslaught......

  • 舌尖上的美食 第21期:麪湯一根面 A Strip of Noodle with Soup AStripofNoodlewithSoup麪湯-一根面Ittastesdeliciouswiththicksoupandpliablenoodles,enjoyinghighfavoramongpeople.ItissaidthatinascholarlyfamilyintheoldtownNanzhao,themother-in-lawanddaughter-in-lawwereno......

  • 舌尖上的美國(2):美國生活基本用語之特定時節(上) 朋友們,大家好,歡迎再次收聽舌尖上的美國!上一期呢,我們聊了一些在美國打招呼的方式,比如Hello,Howareyoudoing,etc.這些都是屬於everydaygreetings。而今天我們要來了解一下specialgreetings.Specialgreetings主要是指特定......

  • 日積月累學口語:"舌尖上的"英語習語 atongue-lashing斥責、訓斥WhenIwastenyearsold,mothercaughtmesmokingacigaretteinthebackyard.Shegavemesuchatongue-lashingthatI'venevertouchedanothercigaretteallmylife.我十歲的時候躲在後院抽香菸時給媽......

  • 舌尖上的美國(168):美國常用習語(9) Coldshoulder今天我們要給大家介紹的兩個習慣用語是以兩個對立的字組成的,第一個是冷,也就是英文裏的cold,第二個是熱,也就是英文裏的hot。讓我們首先來講以cold這個字組成的俗語。Coldshoulder.大家都知道,cold就是......

  • 舌尖上的美國(134):道別時的八句話 What'sCooking?一天,一位老顧客進店來。她一邊脫外衣,一邊向一個經常爲她修指甲的姑娘打招呼:“Hello,Howareyou?What'scooking?”這個姑娘英語有限。她回到說:“No,Iamnotcooking。Mymomiscooking。”那位顧客頓時......

  • 紀錄片《舌尖上的新年》即將登陸大銀幕 It'sbeenatrendrecentlyforChineseentertainmentshowstomovefromthesmallscreentothebigscreen.ThelatestfollowerofthistrendishitfooddocumentaryABiteofChina,whichisscheduledtohitcinemaswithfilmdocumentar......

  • 舌尖上的美國(165):和吃有關的表達方法(1) 一看到“吃”,人們自然而然想到的英語對等詞就是“eat”,但是,這個簡單的“吃”的意義決不是一個“eat”就能完全表達的。除了eat之外,還應該根據不同的情景和意義給予恰當的表達。常見的表達法如下:1.譯作take或have。Thep......

  • 這句話怎麼說(時事篇) 第1685期:1300人任寶山區食品安全監督志願者 外賣小哥護航舌尖上的安全 【背景】前天起,穿行在寶山街頭的1300多名外賣騎手不僅會將熱騰騰的食物送到寶山市民的手上,更將成爲文明交通的宣傳員、踐行者和食品安全監督員。【新聞】請看《中國日報》的報道Aspartofmeasurestoboostfoodsafetyint......

  • 舌尖上的美食 第31期:鶴慶 八大碗 Eight Dishes for the Eight Immortals EightDishesfortheEightImmortals鶴慶-八大碗EightDishesfortheEightImmortals,consistingofsevenmeatdishesandonevegetabledish,areoftenservedatcelebrationsinHeqing.Asthenamesuggests,thedishesareconnectedwit......

  • 舌尖腺是什麼意思、英文翻譯及中文解釋 舌尖腺詞語:舌尖腺解釋:anteriorlingualglands;apicalglandsoftongue;glandulaelingualesanteriores詞典:醫學專業漢英詞典舌尖腺相關解釋舌尖腺glandulaelingualesanteriores......

  • 舌尖上的美食 第20期:鍋邊粑粑 Pot baked Baba Pot-bakedBaba鍋邊粑粑Legendhasitthatascholarheadingforthenationalexamination,pinchedwithhungerandcold,hastohumblehimselftobegforfoodfromapoorfamily.ThefamilyhappenstomakethePot-bakedBaba,thelocalfoodl......

  • 舌尖上的美國(139):我無可奉告 現在信息發達,傳媒爭相報導內幕消息,當一些名人、藝人或政要人物被問及敏感話題時,大多會回答一句:“我無可奉告。”那麼“無可奉告”用英語要怎麼說呢?我們來看一段對話:Adi:Isthatanewdress?阿迪:那是新衣服嗎?Candy:Ihave......

  • 舌尖上的美國(43):表達偏愛 朋友們,大家好,歡迎來到舌尖上的美國。今天我們要一起來學習學習偏愛。Lifeisfullofchoices.Soit’sagoodideatolearnhowtoexpressyourpreferencefordifferentthings.生活充滿了選擇,所以學會如何表達你對不同事物的偏愛......

  • 舌尖上的美國(100):時下流行口頭禪(下) 1.It'scool.(很酷)2.Areyoutrippin'?(你怎麼了?)3.Heisanerd.(他是個書蟲)4.YobabyYobaby是許多年輕的黑人男子對女子的招呼語,也有人用“Yobaby,yobabyyo”,由於女子很漂亮,很吸引人,他想與她交談。(Hethinkssheispretty......

  • 舌尖上的美國(12):談論天氣(下) 上期我們談到了如何用地道的美語來談論炎熱的天氣,今天我們來說說如何談論雨霧天氣等。首先我們來說說談論雨天,一般來說,下雨我們可以用rain,那麼如果是下傾盆大雨呢?我們有以下幾種說法!rainedcatsanddogslastnight.昨晚......

  • 舌尖上的美國(42):街頭偶遇 大家好,歡迎來到舌尖上的美國。朋友之間很久沒見之後的街頭偶遇會否讓你措手不及呢?你會不會激動得語無倫次,或者尷尬到不知道說什麼好。今天我們就來談談朋友偶遇—BumpingIntoaFriend,You'vejustbumpedintoafriend.......

  • 舌尖上的美國(48):表示驚訝 Wow!哇!用在口語中,表示驚奇、欣喜、興奮等。hardly幾乎不Icouldhardlybelievemyears.我簡直不能相信自己的耳朵了。Ican’tbelievethis.我真不敢相信。不可能!Itcan’tbetrue!=It’simpossible!=Noway!你腦子出毛病了?Ar......

  • 舌尖上的美國(123):打電話突發情況(一) 情況一:打電話的人要找的人不在(問對方是否要留言)CanItalktoMark?(我可以跟Mark講話嗎?)I'lljustfindoutforyou.我給您看看他在不在?I'msorry,he'snotintheofficenow.很抱歉,他現在不在辦公室。Thisishiswifespeakin......

  • 舌尖上的美國(153):美語中的諺語翻譯(1) 有兩則關於同一條英語諺語Bloodisthickerthanwater的譯例。其一是“清水不濃血卻濃”,其二是“血濃於水”。從字面上看,上述兩則譯例譯得固然不錯,似無可厚非。譯文讀起來很順,又比較易懂,但讀後似有不知所云之感。這是因......

  • 舌尖上的美國(154):美語中的諺語翻譯(3) 有些英語諺語意在言外,語言含蓄,寓意深刻。如果僅從字面意義直譯成漢語,而不領會原文的具體含義及其效果,譯文勢必平淡無味。這樣既不能表達意思,又有損於原文的語言形象和豐富內涵。因此,在翻譯時,應在漢語中尋找那些與原文......