當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 中式英語之鑑:在我耳邊悄悄說着情話

中式英語之鑑:在我耳邊悄悄說着情話

推薦人: 來源: 閱讀: 1.96W 次

padding-bottom: 78.13%;">中式英語之鑑:在我耳邊悄悄說着情話

在皎潔的月光下,那個花花公子在我耳邊悄悄說着情話


[誤] The playboy whispered love words to my ear with a bright moon in the sky.


[正] The playboy whispered sweet nothings to my ear with a bright moon in the sky.


注:因爲“情書”是love letter,“情歌”是love song,所以不少人以爲“情話”就應該是love words,其實並非如此。英語中“情話”常用lovers'prattle 或 sweet nothings 來表達。prattle 有“孩子話,廢話”的意思,所以
lovers' prattle 指“戀人之間孩子氣的廢話”; sweet nothings 更是一目瞭然,有“甜蜜而不中用”的意思。