當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《緋聞女孩》第二季第一集學習筆記在線收看

《緋聞女孩》第二季第一集學習筆記在線收看

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

加入Gossip Girl小組參與劇情討論>>

1. - Look, she need time to decompress from her breakup anyway.
- Covering for me works for her, too.
- Let’s go to my place before somebody spots us.


decompress: chill out, wind down.放鬆,減壓,釋放。這句話的意思就是“Serena需要時間從分手裏緩過勁來”。另外舉個例子:After a hard day in the office I like to decompress with a large cup of coffee.
cover: to help someone out by
1) filling in(代替). e.g. I got a hot date, can you cover my shift (替我上班) on Friday night?
2) backup their excuse
3) going along with their lie, cosign for them, corroborate their story (替人圓謊) e.g. He told his mom that he'd been at my house all night. I covered for him.
4) provide supporting firepower for them in a shootout(槍戰片裏的“掩護我”) e.g. Cover my back, I'm goin' in!!!
在這裏cover應該是第3個意思,S和N互相圓謊,各取所需。N可以背地裏與有夫之婦繼續affair(婚外情), S則可以假裝已經忘記與Dan分手的傷痛。注意N在用了works for her這個短語,work意思是“有作用,有效果,有好處”。任何有效的東西,都可以說It works.
place: 住的地方就是place. 很少說go to my house, 更不說go to my home.
spot: to detect or discern, especially visually. “別人發現我們了,認出我們”,不說find, 也不說recognize,而是應該用這個spot. 另外,辨認出罪犯的模樣,也用spot the culprit.

《緋聞女孩》第二季第一集學習筆記在線收看

《緋聞女孩》第一季學習筆記(全)

spotted-Serena Van der Woodsen on Copper’s beach…Alone again. We’ve heard talk that things are heating up with Nate Archibald. And where there’s smoke, there’s usually fire. But if that’s the case, why has Nate fallen off our radar and Serena, as always, sighted solo?

heat up: When two people are together and things start "heating up," whether it be holding hands, making out, fooling around or having sex. A synonym for "hook up".
if that’s the case: 如果事情真的如此
off the radar: radar就是雷達,意思說總是消失在我們視線裏,連雷達都探測不到。off the radar還可以表示illegal, illegitimate: I took his money and did the job "off the radar," avoiding the IRS, the FBI, and Mothers Against Drunk Driving.

3. I had my eye on her.
下次遇到要表達“她很漂亮,她很迷人”,除了用那些she開頭的句型,也可以用這個以I爲主語的句子。

4. - Speaking of, where is that story of yours? You know, the one your internship requires you turn in?
- Yes, it’s, uh, it’s imminent.
- So is death. Be more specific.

speaking of: 說到這個,說起來……這是我們經常會用到的一個短語。
imminent: ready to take place; hanging threateningly over ones head,馬上就要發生的。特別強調 “命懸一線”的情況,比如danger, illness, death. 所以教授催Dan教功課,Dan回答imminent(快了,馬上就好了), 教授就tease他說”so is death”,你的死期也不遠了。


參加Gossip Girl口語學習節目>>

《緋聞女孩》第一季學習筆記(全)

5.- Eleanor returns next week, and we are still behind. Now since I have to go to that party this weekend, I won’t be around, and therefore, neither will you.
- You can’t be finished.


behind: 指的是behind the schedule, 落後,晚了。口語裏可以簡單的就說behind.
I won’t be around.: 我一直都不在。注意around比here要地道。
You can’t be finished.: 你完成不了的。 用的是被動語態。

only thing lamer than dating Dan Humphrey is mourning Dan Humphrey. And the only reason you’re still sitting shivah is because you haven’t gotten back out there and had your summer fling.

lame: 這個單詞太常用了。在這裏表示“傻,愚蠢”,它還可以表示“無趣”,比如冷笑話就是lame joke. 你說一個人He’s lame,就是說He is no fun.
mourn和shivah都是哀悼的意思,shivah源自shiva, 猶太教裏它指七日服喪期。

fling: deliberately short-term sexual relationship between two people. Longer than a one-night stand, not as serious-sounding as "affair". No deep personal involvement required, just the sex and a bit of attention.

《緋聞女孩》第一季學習筆記(全) 

7. -At least I could have gotten a more interesting stand-in than James. Do you know how hard it is to find a good fake boyfriend on short notice?
-Well, he was smart and fun at tea yesterday, and he’s really cute, too.
-You don’t have to lie anymore, Serena, he served his purpose. Now that Chuck on his way back to the city, I can dump James just in time to go to the white party stag.


stand-in: 替身
on short notice: 在倉促的情況下
serve one’s purpose: 符合需求,解決問題。這裏表示“他可以功成身退了”。
stag: to go alone

加入Gossip Girl小組參與劇情討論>>

8. -So you think James is and untalented Mr. Ripley?
-If you want entrees in upper class, there’s no easier mark than a wronged woman. It’s time to call in the big guns.


Mr. Ripley: Matt Damon曾經演過一部片子,叫做The Talented Mr. Ripley(天才雷普利),Matt扮演的雷普利冒充貴族身份,混跡於上流社會。
wronged: 被辜負的,失意的人
big gun: 大人物,有手段的人

9. You wanna check out the competition.
調查競爭對手,這裏指的是看看情敵長什麼樣子。

10. It’s no wonder you hate “charade.” It’s too close to home.
難怪你討厭那部電影,簡直就是你的心聲,簡直就說到你心坎裏去了。


參加Gossip Girl口語學習節目>>