當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 緋聞女孩第二季第五集學習筆記在線收看

緋聞女孩第二季第五集學習筆記在線收看

推薦人: 來源: 閱讀: 4.92K 次

加入Gossip Girl小組參與劇情討論>>

緋聞女孩第二季第五集學習筆記在線收看

1.
This art director just ran off with the husband of this photo editor. So I sat all of "Vanity Fair" between them. I figured we'd want to avoid a catfight in front of the catwalk.


run off: 逃跑,這裏有“私奔”的含義在裏面。“私奔”也可以說elope.
Vanity Fair: 《名利場》雜誌(),講很多名流的八卦。這裏喻指把這兩個冤家位置分開,讓那些名流們坐在他們中間。
catfight: two women fighting
catwalk: T臺

2.
It seems that Dartmouth's whole English department was poached by Yale.

poach: 這裏是to steal. 作爲名詞,還可以解釋爲“水煮荷包蛋”。
順便補充幾個早餐裏蛋類的講法,很多酒店的早餐buffet都有專人負責煎蛋,你可以根據自己的喜好告訴他你需要什麼樣的做法:
scrambled egg 炒蛋(和中餐的炒蛋不一樣,裏面通常會放cheese一起炒,鹽和胡椒也需要自己另外加)
omelet 煎蛋卷(就是把煎蛋卷起來,裏面包火腿、洋蔥、青椒、香菇等)
fired egg, sunny side up荷包蛋(只煎一面)
fried egg, over easy荷包蛋(兩面都煎)

3.
She shouldered most of the workload at the atelier this week.

shoulder: 我們中國人說的“肩負重任”,英文就是shoulder the workload

4.
Blair would be furious. Things are already tense between us.

最近我們關係緊張,可以用Things are already tense between us這個短語。

5.
You know that jenny's working with your mom tonight. I also know that you don't have my daughter's best interests at heart.

你並不是真的關心我女兒的事情。注意紅色部分的表述,作爲一個non native speaker, 我們比較少會想到用這樣的表述。


參加Gossip Girl口語學習節目>>

6.
Oh, how generous, serena. I should feel so blessed that you would include me in your little group.

bless: lucky 這個單詞出現了兩次,另外一次是Eleanor談到她的publicist,說It's a blessing she was hauled off to(離開) rehab for stealing her son's Ritalin.

7.
That guy just said I'm a hooker.
Did you just call my girlfriend a prostitute?
It was an honest mistake. It's not my fault your girlfriend dresses like a high-class call girl.

hooker, prostitute, call girl都是“妓女”的意思,另外我記得還有一個單詞叫做escort,也可以表示妓女或者男妓。
honest mistake: 無心之錯

8.
When the phone rang in the dead of the night, I expected

a booty call from Lucy the stewardess, not a call from lockup(拘留所).
booty call: 跟靴子無關,其實就是call for sex,通常是不用負責任的那種,no strings attached.
 

《緋聞女孩》第一季學習筆記(全)

9.
I told laurel my daughter could make a better seating chart than that drug-addled publicist.

drug-addled: drug毒品,addled腐壞的,混亂的,drug-addled指一個人吃的毒品種類太多了,都混在一起,無法辨別出他到底吃的是哪種。

順便說幾個電視裏經常提到的毒品說法:
大麻:pot (smoke pot,“抽大麻”最常用的講法), weed, joint, substance, marijuana (marijuana有點像是專有名詞,口語中很少用)
海洛因:heroin
嗎啡:morphine
鴉片:opium
可卡因:cocaine
迷幻劑:LSD (Lysergic Acid Diethylamide)

10.
- Wow. wow, that's cool. You just signal the bartender, and she sends over a line of shots? Do you…do you have another signal if you want a martini? right, pass me the shots.
...
The liquor's just a chaser.

liquor是酒的意思,chaser本意是“追逐的人,跟在後面的人”,用在喝酒上面就是特指“在烈酒之後喝的清淡飲料”,通常是啤酒或者水。在這個場景裏,Chuck給Dan一粒藥丸(應該是搖頭丸之類的),同時點了tequila, 意思是這個很烈的tequila跟藥丸比起來,就如同清水而已了,只是給你送藥用的。

說一些酒水知識:
liquor: 酒 hard liquor 就是烈酒 一般用high ball(大玻璃杯)來裝,想象一下whiskey的杯子就明白了。
martini: 馬天尼,有專門的martini glass,就是錐形的高腳杯。Sex And The City裏的Carrie就專門點Cosmopolitan martini.
shot: 純的不含飲料和冰塊的酒,用小酒杯裝,一杯就叫做一個shot, Chuck點的就是這個
cocktail: 雞尾酒是由多種酒混合而成的,成分包括:liquor(烈酒)和liqueur(甜酒)及mix(調酒用飲料,包括各種 juice,soda,coke或milk)。由於加了mix,所以口感很好,不會喝酒的同學一定要小心,千萬不要因爲沒有酒味而猛喝一氣,非常容易醉的。cocktail的名稱都很有趣,比如螺絲鑽,新加坡司令,血腥瑪麗,我喜歡的是B52轟炸機和長島冰茶。
另外要注意,點酒的時候,如果要加冰,那叫做on the rocks, 不加冰就是straight up. 還有我們通常說的drink,就是指酒,比如你請別人喝酒,就是let me buy you a drink. 而飲料則是beverage或者soft drink.

參加Gossip Girl口語學習節目>>