當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《緋聞女孩》第二季第二集學習筆記在線收看

《緋聞女孩》第二季第二集學習筆記在線收看

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

加入Gossip Girl小組參與劇情討論>>

《緋聞女孩》第二季第二集學習筆記在線收看

1.
-Things are going south with Lord Marcus.
-Who’s Lord Marcus?
-James. It turns out that he was only pretending to be a commoner. It’s like Roman Holiday, only I’m Gregory Peck, and he’s Audrey Hepburn.
- Oh, suddenly it’s all so clear.


go south means things are turning bad. 這個說法來源於地圖"上北下南"的規定,所以go south可以用來代表任何下降、變壞的趨勢。可以用來形容和某人的關係,經濟走勢,或者物品的變壞。
commoner: 普通人,凡人。另外,這裏B用了羅馬假日來做比喻,把自己比作記者,Marcus則是那位公主,非常可愛的比喻。
suddenly it’s all so clear: 一下子就明朗了,清楚了。clear是個常用詞,一種表示“無障礙,暢通的”,比如警察衝進房間,發現裏面沒有危險,他就會喊clear。第二種用法是用來詢問對方是否明白你的意思,通常有種很權威,很高高在上的語氣,比如Do I make myself clear? / Is it clear?

2.
- He’s a lord, and I love him.
- Okay, I’m gonna take your word for it, but, Blair, love?
- And not just because Tom Hanks gave him a Kleenex at Lady Di’s funeral.


take your word for it: 我相信你說的話
Kleenex: 其實就是“舒潔”,世界上第一張面巾紙,已經被字典收入,用來表示“紙巾”。類似的還有Xerox, 施樂,這個單詞可以用來指複印機。
Lady Di: Lady Diana, 黛安娜王妃。西方人一般都用暱稱Di來稱呼她。

3.
Blair Waldor, a fling? You’re not exactly low maintenance.


fling: 在第1集裏已經介紹過,指那種短暫的,不用負責任的邂逅
low maintenance: 相對於high maintenance而言,就是《蛋白質女孩》裏提到的“高維修女子”,那種需要花很多心思,要求特別高的女孩子就叫做high maintenance,B就是其中的典型. 而low maintenance,指的就是那種要求很低,很容易打發的人。

《緋聞女孩》第一季學習筆記(全)

4.
-Charles, sidebar.
-Actually, we weren’t finished.
-Notice how my voice didn’t go up at the end?


這裏B叫Chuck到旁邊的吧檯去,Chuck說還沒跟Marcus談完。B就說“你沒注意到我的語氣不是升調嗎?”在英語裏,語調上升就表示詢問和請求,語調下降表示命令。很明顯,B是命令Chuck,而不是邀請他去旁邊。所以我們說英文的時候,也要注意自己的語調,否則同一句話,表達的意思會完全不一樣。

5.
-The federal prosecutor(起訴人,控方) has taken your father’s leaving town as an admission of guilt(認罪). They want to forfeit(沒收) our assets for restitution(歸還,賠償).
-What, they wanna take our money?
-Well, not yet, but they have frozen(凍結) our accounts.
-And now they are making an inventory(盤點) of everything that we own.


主要是一些法律詞彙,“認罪”除了admission of guilt(這裏指默認自己有罪), 還有一種叫做plead guilty, 後者多用於法庭,法官問,被告是否認罪,回答就是plead guilty(PG), 或者plead not guilty(PNG).
inventory: 存貨,make an inventory of就是盤點存貨的意思。後文Chuck還提到自己在liquidate my shares in Victorla, 這裏的liquidate是清算財產的意思, share就是股份。

6.
Something tells me you’re off your game. Anything I can help with?


off: to be weird, off center, not normal. 在這裏指“心不在焉。”


參加Gossip Girl口語學習節目>>

7.
-I’ve dated a lot of top flight girls, and she always sends them running. It’s like…and she gets inside their head, figures out their worst fears and just ruthlessly exploits that fear.
-That’s rough.
-Not to mention, she’s completely got my father’s ear. Of course, Blair is desperate to meet her. And when Blair sets her mind on something…


top flight: top notch, very good. Moslty used to describe ones wife.
send them running: 使她們落荒而逃
get my father’s ear: 我父親對她言聽計從
sets her mind on something: 下定決心做某事

《緋聞女孩》第一季學習筆記(全) 

8.
-Marcus dated the descendant of Princess Grace. His consort needs to be able to host royal dinners and hobnob with oligarchs and dictators.
- Well, if you can’t find common ground with a dictator, I don’t know who can.


hobnob with: 親切交談
oligarchs: 寡頭政治執政者
find common ground with: 找到共通點。這裏S在嘲諷B,暗指B也是一個獨裁者。

9.
You know, they’re obviously just trying to scare us to get us to rat out my dad.


scare: 嚇到某人。最常用的短語就是You scare me! 你嚇倒我了。形容詞是scary, 比如scary movie(恐怖電影)。
rat out: 告密。A rat is a tattletale or a snitch. To rat out someone is to snitch on others or tell on others.

10.
-He’s outside of my regular circle.
-Oh, so you just asked someone you barely know for money?


第一句用來表示“他不是我社交圈子裏的人”,第二句裏的barely know指“不太熟的人”。注意這兩種句型,有時候在中翻英的時候,我們不一定能想到如此地道的表達方法。

加入Gossip Girl小組參與劇情討論>>

11.
-I wasn’t expecting anyone so young or so beautiful.
-Just because I didn’t give birth to Marcus doesn’t mean I’m any less interested in his well-being. I don’t usually take meetings with children, Charles, so what do you have to say for yourself?
-Lordy, lordy, look who’s 40-or ate least a well-preserved 38.


expect: 料想到,預料到。特地highlight出來,是因爲很多人在寫“想到”的時候,都習慣用think,其實很多時候expect會更貼切。
give birth to: Marcus不是我生的。懷孕叫做carry a baby, 流產就是miscarry. 預產期叫做due date, 生孩子就是give birth to a child.
well-being: 幸福
what do you have to say for yourself: 你有什麼要說的?
well-preserved: 保養的很好

12.
-Chuck’s here, and Blair didn’t invite him.
-Maybe he’s her plus-one.


plus-one: your guest when you are invited to an event. 這個在第1集裏面也出現過,Jenny就是Eric的plus-one, 然後才得以進入white party.

13.
-But I assure you, there’s an explanation for all of it.
-Save your breath(省省吧), Blair. Chuck didn’t tell me a thing.
-Wait, he didn’t?
-I told him not to bother(不用麻煩了). None of it makes any difference to me(對我來說毫無意義), because nothing will change the fact the despite your best efforts which are completely transparent(顯而易見), by the way, Marcus is never going to end up with a lowly(地位低下的) Waldorf.


make difference: It means to make an important effect on something, especially a good effect. 意思是對某事產生巨大的影響或者作用,或者也可以表示爲意義重大,與衆不同。比如誇一個新產品如何的標新立異,就可以說it makes huge difference. 用在否定句裏,it doesn’t make any difference, 表示這樣做沒有必要,沒有什麼差別。
end up: 相當於wind up, 注意這裏的wind發I的音,和“風”那個wind發音不同,這個詞組表示最後結局如何,淪落到什麼地步,你可以說He ends up alone.(他最後孤獨終老), 以可以說Jack ends up in the jail.(Jack最終淪落到蹲監獄的地步). end up也可以表示arrive at, 比如說After 30 minutes’ driving, we finally ended up at the shopping center.

14.
-This party is a complete bust. My whole life is a bust.
-Well, it serves you right. You were scheming to convince Marcus you’re someone you’re not.
-But my intentions were good. I really do like him. I just…as soon as I knew he like me, I would have relaxed and dropped the manipulative plotting and devoted myself to being the best girlfriend ever.


bust: A total failure, a complete waste of time. 另外,在槍戰片裏,我們也經常能聽到got busted,這個時候bust指的是police action, or got caught, e.g. Joey got busted for selling drugs to an undercover police.
it serves you right: 給某人應得的結果,可以指生活帶你不薄,也可以指給你應得的報應。貶義褒義都可以用。
scheme, manipulative, plot: 這三個單詞都可以指詭計多端的,善用心計的
But my intentions were good: 但我的出發點是好的。這也是我們口語裏經常說的一句話。
drop: give up


參加Gossip Girl口語學習節目>>