當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 怎麼用英語禮貌又地道地表達拒絕意思

怎麼用英語禮貌又地道地表達拒絕意思

推薦人: 來源: 閱讀: 8.93K 次

吃飯相關的英語表達大家知道多少呢?尤其是你面對聚會用餐的時候,不知道大家是不是瞭解清楚了呢?有喜歡吃的東西就會有不喜歡的,你可能會說喜歡的表達,但是怎樣用英語來說不喜歡或者不想參加呢?要有禮貌地說話哦!

怎麼用英語禮貌又地道地表達拒絕意思

It’s not up my street.

表達“up someone’s street”的意思是“一件事情很對某人的口味,很受某人喜愛”,當然,你也可以說“It’s not up my alley”,兩句話的意思相同。

解釋一下alley這個詞彙,作名詞可以表示“衚衕、小巷”:

舉個例子:

① She parked her bike in the alley.

她把摩托車停在巷子裏。

② I dodged back into the alley and waited a minute.

我往後一閃,躲進衚衕裏等了一會兒。

固定搭配有“blind alley 死衚衕、沒有前途的職業”,同義詞還有dead-end street,大家可以特殊記憶一下。

It’s not really my thing.

在口語中,表達“someone’s thing”不只有“某人的東西”這層含義,它還可以表示“一個人感興趣或擅長做的事情”。

關於thing這個詞彙,matter,concern,thing這些名詞均含“事情”之意。它們之間有什麼區別嗎?

matter普通用詞,着重指一件考慮中的或需要處理的事;concern往往強調與個人或團體利害有直接或重大關係的事;用作“事情”解時,詞義較籠統、含糊,多用於指不很具體的事。

舉個例子:

① It was clear that she wanted to discuss some private matter.

很明顯她想討論一些私事。

② ……and it doesn't concern you at all.

……完全跟你沒關。

③ She was in the middle of clearing the breakfast things.

她正忙着清理早餐後的那些東西。

It’s not my cup of tea.

英國人愛喝“下午茶”已經是不爭的事實,表達“not someone’s cup of tea”的字面意思是“不是某人的一杯茶”,但它的實際意思是“不是某人喜歡的人或事物,不合某人的心意”。所以,It’s not my cup of tea就有點像漢語裏說的“這不是我的菜”。

希望上面這些詞語能給你的學習過程或者備考中帶來一些幫助,想要日語學好,可不僅僅是單詞的功勞,這只是基礎。如果你想有更深入的學習或者更高的提升,不妨來滬江網選擇最適合自己的課程,根據不同需要滬江有各種的學習課程幫助你提升自我。